海外「日本語は1つの言葉に感情や経験を一緒に含ませることができるんだよ」彼らが第二次世界大戦中にとてもうまくやってたのも不思議じゃない

スポンサーリンク

The Japanese Words You Need In Your Life

あなたの人生に必要な日本語

1海外の反応を翻訳しました : ID:

日本語を話す者から言わせてもらうと、これらは信じられないぐらい単純化しすぎてると思う
これらの言葉の多くには、たくさんの意味と使い方があるんだよ

2海外の反応を翻訳しました : ID:

>>1
「ひきこもり」は知ってるけど、これは筋金入りのニートが背景にあるよね
定義には重要性が欠けてるみたいだね

4海外の反応を翻訳しました : ID:

日本にはこういう詩的な言葉があるのがいいよね

5海外の反応を翻訳しました : ID:

グーグル曰く、これらは正しいみたい

6海外の反応を翻訳しました : ID:

>>5
インターネットが嘘をつくわけがないだろう!

7海外の反応を翻訳しました : ID:

過労死:働きすぎて亡くなること(意訳)

8海外の反応を翻訳しました : ID:

Waifu Hentai

9海外の反応を翻訳しました : ID:

君たちが覚えている単語は卑猥な意味が多いぞ

10海外の反応を翻訳しました : ID:

けっこう間違ってたり無理矢理なのが多いね
「渋い」は古いけどカッコいいっていう意味じゃなくて、洗練されてるとか優雅なっていうニュアンスがある意味なんだよ

11海外の反応を翻訳しました : ID:

僕の車は渋いよ

12海外の反応を翻訳しました : ID:

>>11
僕のはわびさびかな

13海外の反応を翻訳しました : ID:

誰かが来るのを知らないときはいつも「居留守」使ってる

14海外の反応を翻訳しました : ID:

「しょうがない」は最高の日本語だよ
否定的な意味合いの無い「仕方がない、そういうものだよ」っていう感じ
「まぁともかく頑張っていこう」

15海外の反応を翻訳しました : ID:

いろんな言語にこういう言葉がたくさんあるよね

16海外の反応を翻訳しました : ID:

「よいしょ」って言うと50歳ぐらい老けるよね

17海外の反応を翻訳しました : ID:

僕のおじさんが椅子に座ったり立ったりする時に言ってたのは文化的なものがあるんだっていうのが今日分かったよ

18海外の反応を翻訳しました : ID:

日本語とドイツ語は1つの言葉に感情や経験を一緒に含ませることができるんだよ
彼らが第二次世界大戦中にとてもうまくやってたのも不思議じゃない

19海外の反応を翻訳しました : ID:

「居留守」は混成語だね
存在するっていう意味の「居る」とそこに居ないっていう意味の「留守」が合わさってるんだ

20海外の反応を翻訳しました : ID:

漢字は素晴らしいね

21海外の反応を翻訳しました : ID:

僕は「つんどく」の罪を犯してる

22海外の反応を翻訳しました : ID:

日本語にはこれみたいに独特な言葉がたくさんあるよね
言語はレゴみたいなもんさ
新しい言葉を作るために言葉をくっつけるのは簡単なんだ

23海外の反応を翻訳しました : ID:

日本人から言わせてもらうと、いくつか間違ってるけどね

24海外の反応を翻訳しました : ID:

>>23
「あげおとり」なんて聞いたことないよ


※元服して髪を上げて結ったとき、顔かたちが以前に比べて見劣りすること

25海外の反応を翻訳しました : ID:

僕たちの生活が「ひきこもり」なのは間違いないってことだね

引用元:imgur

コメント

  1. 匿名 says:

    乗務員が無事でよかった
    国華だけには中華国から
    攻撃時間の連絡あったかな

  2. 匿名 says:

    23の流れで最後AGEASHITORIでオチかと思ったら違うんかい

  3. 匿名 says:

    日本の集団規律の功罪「NUKEGAKE」

  4.   says:

    YUGENって幽玄かいw
    有限かと思ったわ

  5. 匿名 says:

    渋いが優雅ってあほだねえ

    • 匿名 says:

      おそらく意訳されてれからだろう
      うまく日本語に表せない弊害
      このスレのテーマでもある
      この外人が言わんとすることは察せられると思うが

  6. 匿名 says:

    渋いにはカッコいいって意味も含まれるんだが……?
    なぜ外国人は知ったかぶりをしてしまうのか(困惑)

  7. z says:

    米国人「日本を我々にとって住みやすい国にするには
     『オーマイガー』を日本語として定着させねばならない
     我々が3秒に1回口にする言葉なのだから」

  8. 匿名 says:

    よいしよには
    お神輿を担ぐ時の掛け声もあるよね
    上司をよいしょするとかも同じで

    同じ言葉でもいろんな意味がある
    しかしそれは英語も一緒だね

  9. 匿名 says:

    『やばい!』って言葉は?

  10.     says:

    渋いは「bitter」と「bitter cool」でいいんじゃないのか?
    bitterは「苦い」だっけ?