The Japanese Words You Need In Your Life
あなたの人生に必要な日本語
1:海外の反応を翻訳しました : ID:
これらの言葉の多くには、たくさんの意味と使い方があるんだよ
2:海外の反応を翻訳しました : ID:
「ひきこもり」は知ってるけど、これは筋金入りのニートが背景にあるよね
定義には重要性が欠けてるみたいだね
3:海外の反応を翻訳しました : ID:
うーん、いつもそれが当てはまるわけではないけどね
「ひきこもり」は社会からの断絶を意味するんであって、自活ができないというわけではないんだよ
4:海外の反応を翻訳しました : ID:
5:海外の反応を翻訳しました : ID:
6:海外の反応を翻訳しました : ID:
インターネットが嘘をつくわけがないだろう!
7:海外の反応を翻訳しました : ID:
8:海外の反応を翻訳しました : ID:
9:海外の反応を翻訳しました : ID:
10:海外の反応を翻訳しました : ID:
「渋い」は古いけどカッコいいっていう意味じゃなくて、洗練されてるとか優雅なっていうニュアンスがある意味なんだよ
11:海外の反応を翻訳しました : ID:
12:海外の反応を翻訳しました : ID:
僕のはわびさびかな
13:海外の反応を翻訳しました : ID:
14:海外の反応を翻訳しました : ID:
否定的な意味合いの無い「仕方がない、そういうものだよ」っていう感じ
「まぁともかく頑張っていこう」
15:海外の反応を翻訳しました : ID:
16:海外の反応を翻訳しました : ID:
17:海外の反応を翻訳しました : ID:
18:海外の反応を翻訳しました : ID:
彼らが第二次世界大戦中にとてもうまくやってたのも不思議じゃない
19:海外の反応を翻訳しました : ID:
存在するっていう意味の「居る」とそこに居ないっていう意味の「留守」が合わさってるんだ
20:海外の反応を翻訳しました : ID:
21:海外の反応を翻訳しました : ID:
22:海外の反応を翻訳しました : ID:
言語はレゴみたいなもんさ
新しい言葉を作るために言葉をくっつけるのは簡単なんだ
23:海外の反応を翻訳しました : ID:
24:海外の反応を翻訳しました : ID:
「あげおとり」なんて聞いたことないよ
※元服して髪を上げて結ったとき、顔かたちが以前に比べて見劣りすること
25:海外の反応を翻訳しました : ID:
引用元:imgur
コメント
乗務員が無事でよかった
国華だけには中華国から
攻撃時間の連絡あったかな
23の流れで最後AGEASHITORIでオチかと思ったら違うんかい
日本の集団規律の功罪「NUKEGAKE」
YUGENって幽玄かいw
有限かと思ったわ
渋いが優雅ってあほだねえ
おそらく意訳されてれからだろう
うまく日本語に表せない弊害
このスレのテーマでもある
この外人が言わんとすることは察せられると思うが
渋いにはカッコいいって意味も含まれるんだが……?
なぜ外国人は知ったかぶりをしてしまうのか(困惑)
同上
米国人「日本を我々にとって住みやすい国にするには
『オーマイガー』を日本語として定着させねばならない
我々が3秒に1回口にする言葉なのだから」
よいしよには
お神輿を担ぐ時の掛け声もあるよね
上司をよいしょするとかも同じで
同じ言葉でもいろんな意味がある
しかしそれは英語も一緒だね
『やばい!』って言葉は?
渋いは「bitter」と「bitter cool」でいいんじゃないのか?
bitterは「苦い」だっけ?
★原始人は何でも記号で表記する癖を止めろや。
HIKIKOMORIじゃなくて引き籠もりと書け。
★原始人がよく使うHENTAIは変態でも編隊でも無く
ポルノ漫画の事である。日本語を読めない原始人はこーゆー勘違いして覚えてしまッている。
★記号では安倍も阿部もABEである。書き分けが出来ない表現力の無さが記号の欠点。