Sums up the Japanese experience
1:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本での経験をまとめてみた
2:海外の反応を翻訳しました : ID:
心配しないで!何もしないよ!
3:海外の反応を翻訳しました : ID:
なんで翻訳した時に、動詞が消えてしまったんだろうか
不思議でならないよ
不思議でならないよ
4:海外の反応を翻訳しました : ID:
何か企みでもあるんだろうか?
5:海外の反応を翻訳しました : ID:
英語だけじゃなくって、この中国語もなんだか間違っているような気がする・・・
6:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>5
うん、筋が通ってないよ
うん、筋が通ってないよ
7:海外の反応を翻訳しました : ID:
何にもないよ!!
8:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本の標識はなんて言っているの?
9:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>8
多分、「ここには何も置かないで」って言ってるんだと思うよ
多分、「ここには何も置かないで」って言ってるんだと思うよ
10:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>9
ありがとう!
ありがとう!
11:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本ってなんでゴミがないんだろう?
12:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>11
ゴミもないけど、ゴミ箱もないよ
本当にどうしてるのか不思議だよ
ゴミもないけど、ゴミ箱もないよ
本当にどうしてるのか不思議だよ
13:海外の反応を翻訳しました : ID:
なんだか法を破っているかのような気がするよ
14:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>13
わかるw
わかるw
15:海外の反応を翻訳しました : ID:
なんもするなってことだな?
16:海外の反応を翻訳しました : ID:
○○しないでください
17:海外の反応を翻訳しました : ID:
今夜は何にもないってことだな
18:海外の反応を翻訳しました : ID:
「置く」って言葉が、どう変化したかって話なんだけど、
置く→置かない+おく→置かない(置くことを)→置くな
って感じなんじゃない?
だから、この英語に不足してる語は、「置く」っていう動詞なんだよ
それさえあれば意味が通じるのに
置く→置かない+おく→置かない(置くことを)→置くな
って感じなんじゃない?
だから、この英語に不足してる語は、「置く」っていう動詞なんだよ
それさえあれば意味が通じるのに
19:海外の反応を翻訳しました : ID:
気になる人たちへ
この標識が言いたいことは、ここに何も置くなってことだよ
この標識が言いたいことは、ここに何も置くなってことだよ
20:海外の反応を翻訳しました : ID:
とりあえずなんか間違えたんだろうな
21:海外の反応を翻訳しました : ID:
なんで日本にはポイ捨ての標識がないのか不思議でならないよ
22:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>21
確かに日本にはポイ捨ての標識がない、でもね、それは許せても、ごみ箱がないのは許せないんだよ!
なんでそんなことするのか、信じられないよね
確かに日本にはポイ捨ての標識がない、でもね、それは許せても、ごみ箱がないのは許せないんだよ!
なんでそんなことするのか、信じられないよね
引用元:reddit
コメント
オウムのサリンテロがあったからでしょ
くっそー オウムのやつらが動詞をなくしたのか・・・
綺麗な突込みお見事っす
オウムサリンテロでゴミ箱はほぼなくなった
コンビニのゴミ箱も、家庭用ごみをつっこんでくやつが増えたとこは店内に入れるなど対策をとっている
ゴミ捨て有料のとこが多くなった現在、ここへは無料で捨てられるとなったらそこに捨てに行く人は増える
まだまだ日本は不景気だということ…あれ?
All your base are belong to us には曲がりなりにも動詞は入っているぞ
「請不要奉任何東西」を Google翻訳したら、
「何も聞かないでください」になったw
なにか訳ありみたい(笑)
welcome系の文言と違って、こういう注意書きで誤訳するくらいなら日本語だけか絵にしろよ
頓珍漢なおもてなしと同じで自己満足でしかない
放射能マークみたいな共有マーク作ればいいのかな
child in car も部品として組み込まれてるしな。
ジャップ・・・
Google翻訳とかだけで済まさず、
他のサイトや英会話サイトも見て確認しろよ
そういう「ひと手間」を惜しむから、こういうことになる
大手レーベルのJPOPでも、なんで誰も英語チェックしないんだろ、と思った事もあったんだけど、誰のなんの曲だか忘れてしまったので、具体的な話が出来なくて申し訳ない。
日本での外出は、レジ袋とゴミ袋は持参w
属性によって行動が変わるから意図的に指示を変えてるのかも
置くがないつまり置かない
一休さんか
英語圏のてめぇらは何もすんな! ということで
ガイジンめ日本に憧れすぎるとヤケドするぜ?
※ごみ箱がないのは許せないんだよ!
何処のどいつか知らないがお前に許しを請う日本人はいないし自分の要求に合った国に行くの宜しいかと
家の爺ちゃん「ゴミの出し方とポイ捨て禁止」の警告文を中国人に中国語で書いて貰ったと喜んでた 何か複雑な気持ちになった
いつもの外人のしょーもない揚げ足取り
海外の日本人観光客むけの日本語のヤバさも同じだろ
ちょっとググっただけでもわんさか出てくるぞ
ほんとガイジンってテメーらのこと棚に上げるの大好きだよな
日本人の英語下手(というか日本語オンリー)は、イギリスの飯マズと同じで定番ネタ。
自分の国でもおかしな翻訳があるのは知ってて書き込んでる。
中国語と韓国語はいらんだろw
表記するなら日本語と英語とスペイン語だけで十分w
反日糞国家に優しくするから勘違いするw
逆にこういうのは広まってくれた方がいいと考えるんだw
日本では、こういった英語が描いてる服を着て歩く文化があるんだよ。女子高生が卑猥な意味の英文を書いてある服を着てるのを見ると、、、ゲフンゲフン
テロ対策だって分かんないのかな
グーグル翻訳使わなくても高1レベルにも満たないんだが
まあ絵で描くのが一番だと思う
英語も分らない観光客もいるだろうし
please多すぎなんだよ日本の英表記は
Google翻訳より酷くて草
ハングルは~~するなっていうこういう時だけは必要
お前らは来るな。でいいんだけどね。
海外でへんな日本語を見ることは多いけど
日本も大概だな。
この標識が製造される、全ての行程で
英語に精通する人がいなかったのね・・・
ちょいちょい間違えて馬鹿にされているぐらいがいい。いざという時に「英語が下手だから」って言い訳が通用するから。
NHKさ~ん。「おとなの基礎英語」復活して~!
請(対応する)不要(いらん)奉任(Serve=提供する)何東西(あらゆる事)
中国語の意味は英語と同じ気がする