海外「日本語と中国語でダサすぎるタトゥーって何かあった?www」自分の体に文字つけるのにGoogle翻訳は使うなよ・・・

スポンサーリンク

People who understand Chinese/Japanese, what’s the dumbest thing you’ve seen tattooed on someone?

1海外の反応を翻訳しました : ID:

中国語か日本語が分かる人に聞きたいんだけど、今まで見て一番引いたタトゥーって何?

2海外の反応を翻訳しました : ID:

小学校の時、友達が超クールな漢字とドラゴンのタトゥーいれてたんだ。
そしたら、他の子がさ、それ「手羽先」だぞって教えてたんだよ。
間違って使われてる言葉がたくさんあるんだってさ。

3海外の反応を翻訳しました : ID:

肩に「魚」ってタトゥーが入ってる女の子に会ったんだ。毒っていう意味だって言い張るんだけどね・・・さかなじゃん。

4海外の反応を翻訳しました : ID:

>>3
スペルを間違えてたんじゃないかな。フランス語で魚は「poisson」って書くから、毒(poison)とは1文字違いでしょ。きっとGoogle翻訳でタイプミスしたんだよ。

スポンサーリンク

5海外の反応を翻訳しました : ID:

俺の腕にあるタトゥーは、自分の干支の漢字なんだ。
中国人の同僚が俺のタトゥーを見るなり「雄鶏!!www」って言ってきてさ。
とり年なんだけどね・・・

6海外の反応を翻訳しました : ID:

タトゥーにする文字を調べるんなら、Google翻訳は使わない方が良いよ。妙な英文にされたことあるから。

7海外の反応を翻訳しました : ID:

逆の話になるけど、妹が1987年にソビエトへ行って撮った高齢の女性の写真を見せてくれたんだ。その人が着ていたTシャツには「文句あんのか?かかってこい」的なこと書いてあった。

8海外の反応を翻訳しました : ID:

筋肉質で強そうな大柄の男がさ、腕に大きく「宿」って漢字のタトゥーをいれてたんだ。不動産の人だったのかな・・・

9海外の反応を翻訳しました : ID:

友達に聞いた話だけど、大学のクラスメートが漢字のタトゥーいれてたんだって。可笑しな言葉だから意味を聞いたら「高貴な女性」だって教えてもらったらしいけど、本当は「豚のお姫様」だったらしいわ。

10海外の反応を翻訳しました : ID:

僕は手首に自分の干支のタトゥーをいれてるんだ。「申」ってね。中国人に意味を知ってるか聞かれたことがあったんだけど、どうやら「信仰」とか「愛」みたいな文字と勘違いしてるって思われたみたい。

11海外の反応を翻訳しました : ID:

>>10
同じだな。左の肩に「辰」のタトゥーがあるんだ。もちろん間違ってないさ。中国人の友達に頼んで漢字を書いてもらったんだから。

12海外の反応を翻訳しました : ID:

「台所」っていれてた男は何がしたかったんだろう。
さっぱり分からないよ。
「太った男」っていうタトゥーをいれてた奴は、「強い男」ってつもりだったのはすぐ分かったけど。

13海外の反応を翻訳しました : ID:

手の甲に「机」って書いてあるの見たよ。中国語は分からないけど、日本語だと「つくえ」って意味だよね。

14海外の反応を翻訳しました : ID:

昔、中国では英語の文字が書かれた服が流行ってたの。
そんでね、80〜90代のおばあちゃんが着てた服に「薬(ドラッグ)こそ生きがいよ」って書いてあってさ。
まぁ、年齢的には間違ってないとは思うけど。

15海外の反応を翻訳しました : ID:

>>14
それ、めっちゃウケるwww

16海外の反応を翻訳しました : ID:

俺の友達は、中国語の古い漢字で「字を知らない外人」ってタトゥーしてたな。ありゃ、ハマったよ。

17海外の反応を翻訳しました : ID:

自分のタトゥーの意味を知りたがってる男の人がいてさ。火って漢字だったんだけど余計な線まで書いてあってね。間違ってるって教えてあげたら、知ってるけど、カッコよく見えるように付け足したんだって言われたわ。

18海外の反応を翻訳しました : ID:

40過ぎのハゲた白人の男がさ、手首と肘の間に漢字で「私は可愛いお姫様よ」ってタトゥーいれてたんだけど!その日は1日それで笑いまくったね。

19海外の反応を翻訳しました : ID:

>>18
おいおい!可愛いお姫様かどうかで人を判断するのはやめろって。

20海外の反応を翻訳しました : ID:

知り合いの女の子がタトゥーを見せてくれたんだ。「恋」って書いてるのよっていうんだけどさ、「変」って書いてあった。可哀そうに、漢字は似てるけどさ・・・

21海外の反応を翻訳しました : ID:

高校の時、中国語を書いてくれってよく頼まれたんだ。だから、いつも中国語でこう書いてやったのさ。「中国語は喋れません」ってね。

22海外の反応を翻訳しました : ID:

中国語で「公衆便所」って書いてあるタトゥーを見たことあるよ。

23海外の反応を翻訳しました : ID:

トイレに並んでた時、前にいた女性の腰に中国語のタトゥーがあったの。友達に意味を聞いたら「他の入り口をご利用ください」だって。

24海外の反応を翻訳しました : ID:

自分のタトゥーが「武士」だって信じてた友達が、本当は「カレンダー」って意味だったと気付いたみたい。

25海外の反応を翻訳しました : ID:

友達が「母」って漢字をタトゥーにしたかったみたいなんだけど、発音間違えちゃって、「馬」って書かれてた。

26海外の反応を翻訳しました : ID:

見たことないけど、日本語でタトゥーって意味の漢字を入れたいって本気で思ってるんだ。めっちゃ面白そうだもん。

27海外の反応を翻訳しました : ID:

アリアナ・グランデが、「七輪」ってタトゥーをいれてたよね。


海外「また日本人に”馬鹿外人”って言われちゃうよwww」歌手のアリアナ・グランデさん、とんでもない漢字のタトゥーを入れてしまう・・・

28海外の反応を翻訳しました : ID:

大学にいた女の子の腕に漢字のタトゥーがあるのは知ってたんだけど、暑い夏の日にやっと何て書いてるのかを見ることができたよ。「非常口。通路を塞ぐな」だったww

29海外の反応を翻訳しました : ID:

「冷奴」ってさ、別にして考えるとクールガイにいなるけど、一緒に書いちゃったら「冷たい豆腐」だもんな。

30海外の反応を翻訳しました : ID:

日本にいた時、友達が「冷蔵庫」ってプリントしてあるオーダーメイドのシャツを着てたんだ。本当の意味は教えずに、人に聞かれたら「平和」って答えなよって言っておいた。

31海外の反応を翻訳しました : ID:

通ってた高校にいた女の子が「自由」って漢字のタトゥーをいれたって言うから見てみたら、
「街灯」って書いてあったわ。

引用元:reddit

コメント

  1. 匿名 says:

    昔、聞いた話だが
    大へん便利という意味で
    大便とタトゥー入れてたガイジンがいたらしい

  2. ななし says:

    漢字簡略化で弁と便が便に合併したから、弁当が便当になっている。大きな弁当は大便当。

  3. 匿名 says:

    一番日本でよく見るバカなタトゥ外人の文字は変人、または変態じゃない?
    何と間違えてんだろうなw、それとも危険だから近寄るなっていう自己紹介?

  4. 匿名 says:

    日本のTシャツとかの英文もよく読んだらワケわからん事書いてたりするしデザイン的な意味しかないんだよな
    いっそ架空の文字でやったらいいのに

  5. 匿名 says:

    机は中国語で機械(machine)だからなあ…たぶんそっちのつもりなんだろうな
    母→馬は 中国では同じMǎなので間違えちゃったかな

    日本語と中国語で意味が違ってくるのはどうしようもないわ
    なんか最近「siri」という名前があちこちで見られるけど 日本では 尻 だよなあ

  6. 匿名 says:

    なぜ干支を入れたがるんだろう?
    そこからズレてる気がする

  7. 匿名 says:

    浪人

  8. 匿名 says:

    侍と入れるつもりが痔になってたのを見た事あるよ。
    どちらもジで変換出来るからかなぁ?

  9. 匿名 says:

    トランスポーターの3か何かでヒロインに「安」ってタトゥーが付いていたのは気になった。
    本当に掘った訳ではないだろうけど。

  10. 名無し says:

    その映画、私も「安」のタトゥーは気になった!!

  11. _ says:

    冷奴はジョークとしてもよくできてるw
    しかしTシャツなら着替えりゃいいけど墨入れたら簡単には変えられないのに安直だな

  12. 匿名 says:

    一番馬鹿なタトゥー外人は漢字でと頼んだのに
    韓国人彫師にハングルで入れられてしまう事だよ

  13. 匿名 says:

    「太った男」は長崎型原爆のことか?

  14. 匿名 says:

    漢字だと
    「風林火山」「風雲児」「毘沙門天」
    この辺を彫ってれば間違いない

  15. 匿名 says:

    嘘松
    ↑これで

  16. 匿名 says:

    漢字は鬼門だよ
    中国語、日本語で意味変わるんだもん
    たとえば”flower child”ってオーダーで
    日本人彫り師が「花子」って彫ったとしたら
    中国人はそれで大爆笑するわけよな(花子=乞食)
    あるいは上の”seven rings”を中国人彫り師が「七環」って彫ったら
    日本人には「環七」に見えてしまうっていう

  17. 匿名 says:

    変人って彫った白人の画像ネットで見たことある。
    恋人って掘ってもらったつもりらしい。

  18. 匿名 says:

    アメリカ食品はヤバいよ。みんな呑気で驚くわ。↓これ読んだ方が良いよ。
    「安倍政権の無能:日本だけが輸入する危険な食品」
    私はアメ食で、胸のサイズが1つ大きくなったし、腿がジョッパーズみたいに変形して、戻すのに帰国後半年かかったよ。

  19. 匿名 says:

    ごめん。違うところに投稿しちゃった。