Prefectures in Japan face lack of volunteer interpreters for disasters
1:海外の反応を翻訳しました : ID:
都道府県7割、災害時の通訳不足 実習生急増でベトナム語が深刻大規模災害が発生した際に外国人に対応する通訳・翻訳ボランティアが不足していると感じている都道府県が約7割に上ることが8日、共同通信のアンケートで分かった。特に、外国人技能実習生の急増に伴うベトナム語の不足が懸念されている。
ボランティアの登録人数を「十分」と答えた都道府県はなく、「おおむね十分」と答えたのは千葉など8県、「やや不足」は兵庫など16府県、「不足」は高知など17道府県。愛知など6都県は「どちらとも言えない」などとした。
足りない言語を複数回答で尋ねたところ、ベトナム語が最多で32。次いでフィリピン語(タガログ語)13、ネパール語12だった。
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20200308-00000098-kyodonews-soci
2:海外の反応を翻訳しました : ID:
3:海外の反応を翻訳しました : ID:
それなんだよねー
無償のボランティアに頼ってばかりじゃなくて、
しかるべきお金を払ってプロの通訳者を雇うことも検討しなくては
4:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本は全体主義の国だから
政府も国民が自主的に国のために献身することを望んでるんや
5:海外の反応を翻訳しました : ID:
語学を学ぶのにはお金も時間も必要なのに、
それをボランティアでなんとかしようと考えてるのが問題
6:海外の反応を翻訳しました : ID:
7:海外の反応を翻訳しました : ID:
そもそも、通訳者が稼げない社会なんだよなー
そんなんじゃ誰もやりたいと思わないよ
8:海外の反応を翻訳しました : ID:
サービス残業しかり
9:海外の反応を翻訳しました : ID:
10:海外の反応を翻訳しました : ID:
11:海外の反応を翻訳しました : ID:
頼むからボランティアに金を払ってくれ
12:海外の反応を翻訳しました : ID:
市役所で担当してくれたスタッフ、
13:海外の反応を翻訳しました : ID:
そんなことないだろ
14:海外の反応を翻訳しました : ID:
高望みしすぎでは?
日本に住んでるのは日本人ばかりなんだから
15:海外の反応を翻訳しました : ID:
英語でしゃべりたいなら英語圏に住めよ
16:海外の反応を翻訳しました : ID:
そんな状況でお金を払って雇うのは難しい気もする
17:海外の反応を翻訳しました : ID:
本当のプロは、大学なんかで資格を取ってる人もいるしねえ
そんな人と資格も何もない人を同等に扱うことはできないもんな
18:海外の反応を翻訳しました : ID:
19:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本人が英語をしゃべれないからって文句言ったりしない
文句を言うくらいなら日本に住まなきゃいいんだもん
20:海外の反応を翻訳しました : ID:
21:海外の反応を翻訳しました : ID:
僕なら喜んで協力する!
22:海外の反応を翻訳しました : ID:
23:海外の反応を翻訳しました : ID:
24:海外の反応を翻訳しました : ID:
25:海外の反応を翻訳しました : ID:
26:海外の反応を翻訳しました : ID:
引用元:The Japan Times
コメント
外国人技能実習を悪用して儲けてる人達が金を出すべき
日本人の助けも有料で受けられますって方向でよろしいでしょうか?
助けてもらう確率と量が多いくせに、ご立派ですこと
そもそも海外で日本語対応してる国無いだろ
日本もそれと同じで母国語だけで良いじゃんねそれが奴らの好きな平等だろうしw
外国人実習生は他国の中でも貧しい人達。フィリピンは独特の英語だけど若干通じる。ベトナム、中国、韓国の実習生は期間にもよるけどあまり話せない。レジ打ちとかしてると分かるけど身振り手振りでやっとて感じ。
日本語をそのうち覚えるらしいけどそれまでは大変
日本語覚えればー?
バーカ
来日している外国人は、
就労目的だけじゃねーよ。
観光に来て英語求めるなら、英語圏に観光行けよ。
この馬鹿がw
仕事じゃねーなら、なおさら日本語版できないなら来なきゃいいだろが。
お前馬鹿?
つくづく国内で
英語が通じない幸せを感じるわ
欧米に荒らされた国は外国語じゃねーと学問も手続きもままならんもんな
日本人が日本語で学問出来るありがたさ
移民の国アメリカでさえ母国語を話せなくて教育や就職が出来ない人に
対してはボランティアが対応している。
共通語である英語を話せないのにアメリカに移住するってどういうこと?
って思うのと同時に移住するならその国の母国語くらい覚えてからからに
しろよ、って思うわな。日本についても同じことが言えるんじゃないの?
それにこういうことのあやれやこれやを全部行政に依存するのは利権を
増やしたいだけだとしか思えないし、アンケートもその前振りだと捉える
ほうが筋が通る。
形のないものには対価を払わないのが日本の文化です
低コスト!低コスト!!って、おまえら海外民が騒いでたから金かけない方針になったわけで
いまさらシレッと言う事変えて手のひら返しても知らんつうの
まったく抗日おポリコレ民のダブルスタンダードっぷりには呆れるばかり
もう少し人類らしい記憶力をもって世論工作してほしいわ ┐(´д`)┌
だからね、「災害発生時の」と言ってるじゃん
通常というか平常時には必要ないわけだから災害時だけの非常勤通訳を確保しておくなんてのは難しい話だ
通訳に限った話でもないだろうに
ガイジンはなぜ簡単な日本語も覚えようとしないで文句ばかり
そして我々の先祖が築いた資産を使って通訳に金を払えという
ごめん。俺は簡単な英語も中国人研修生を入れてる会社で仕事してるけど、簡単な中国語すら覚える気ねえやw
日本語覚えない方がおかしい。日常会話ぐらいの英語なら出来る日本人は沢山いる。
>12:海外の反応を翻訳しました : ID:
>
>英語が話せないのに通訳だって言い張ってる人多すぎない?
>市役所で担当してくれたスタッフ、
>大半がまともに英語しゃべれなかったんだが
市役所に専門の通訳なんていないぞ。
そもそも海外の市役所では流暢な日本語で案内してくれる
専属の通訳スタッフでも雇っているのか?
被災した外国人も日本もどちらも
災害があったとき用に使いそうなQ&Aを訳したヤツを何セットも用意しておけば良いのに
『ボランティア』に金を出してやれって言うのなら、外国人が有料のガイドを雇えば良い。
せめて自分で翻訳機を入手して観光しなよ。
日本のお偉方はボランティアってつければ搾取できると思ってるからしゃーない
まあ日本に来るなら最低限の日本語は覚えてくるべき
金が欲しくて実習生とか言う奴隷制度実施してるのに通訳なんかに金払うの嫌じゃないですか~
「大規模災害が発生した際に外国人に対応する通訳・翻訳ボランティア」
この日本語が読めないやつがここのコメ欄にもいるのかな
日常や観光の話じゃないぞ
ついでに言うと日常会話ができたとしても災害時に要求される語学力は別物だと思います
グーグル翻訳って、海外ではちゃんと使えてるのか?
何時使っても訳がデタラメなんだが?
単一民族の悪いところだな。
日本語以外を母国語とする人達の事まで、
気が回らない。
旅行や仕事で来日している外国人、
日本に住む気も無い外国人に、
日本語を使えと無茶苦茶な事を言う。
ちゃんと予算をつけて、
通訳を雇いなさいな。
自発的にボランティア活動してる人は尊敬するけど
金出したくないからボランティアにやらせようと
ボランティア募集する側には馬鹿にしてるなと思う
災害時の外国人向けの通訳として連絡できるように登録してもらうシステムになってるということは理解してる?
あくまで非常時だから登録する人もそれを収入として勘定するようなものでもないし
「おもてなし」を支持している層が率先してやるべき。言行不一致は許されない。俺は外国人相手に「おもてなし」などする気はない。母国が出来ないならゴミ扱いがグローバルスタンダード。
現地の社員が交通事故に巻き込まれて入院したから
急遽サンフランシスコに転勤になったけど
現地の役所で日本語が通じなくて困ったわ。
身振り手振りで待つように言われて、
夜まで放置されて役所から締め出されて帰った。
後日、会社で通訳を雇ってもらってようやく手続きできた。
金を払えだと?お前が日本に近寄るな
搾取と隠蔽に関しては世界一
そりゃ登録したくないだろ
年に何回か身にならない研修に出ろと言われるし、
日本のボランティア登録制度はマジで面倒くさい
外人いらね。文句ばっかり
金、金、言っているの大体、貧乏なアジア圏だろ
いかに小池が無能かこれで海外の人も理解したんじゃないかな?
そのくせ、市役所だのの職員は一般企業勤務の連中に比べて全然労働量少ないのに給料だけはそれ以上にもらってんだからな。イカれてるだろ日本社会は。
ホントそう。
「ベトナム人を雇った方が安い」って言った人が、自分でやれば良い。
外国人技能実習生は日本語を話せる者に限定しろよ
日本に来るのに日本語も覚えてこないような奴はどうせ何も習得できない
自分は金払いたくないから
日本人が俺たちの為に金払って雇えってか