What is it like learning Japanese as a native English speaker?
1:海外の反応を翻訳しました : ID:
英語の母語話者として日本語を学ぶってのはどんな感じ??
2:海外の反応を翻訳しました : ID:
英語の母語話者が日本語を学ぶのはすごく大変だって聞いた。
どこらへんが大変なの?発音が難しいの?
理解するのが難しいの?書くのが難しいの?学ぶ上で簡単な部分はある?
どこらへんが大変なの?発音が難しいの?
理解するのが難しいの?書くのが難しいの?学ぶ上で簡単な部分はある?
3:海外の反応を翻訳しました : ID:
文法と文の構造は完全に反対だね。
4:海外の反応を翻訳しました : ID:
英語の話者にとっては最も学ぶのが難しい言語の一つだね。
文法は完全に違うし、敬語、丁寧語、漢字とかもある。
でも発音はすごく簡単だって言われてる。
この言語に関してはそれが唯一簡単なところかな。
文法は完全に違うし、敬語、丁寧語、漢字とかもある。
でも発音はすごく簡単だって言われてる。
この言語に関してはそれが唯一簡単なところかな。
5:海外の反応を翻訳しました : ID:
僕にとっては発音と文法が難しい。
6:海外の反応を翻訳しました : ID:
私は発音と基本的な文法はそんなに難しくないと思ったけど、今のところ漢字を書くことが一番難しいところかな。
7:海外の反応を翻訳しました : ID:
漢字が一般的に一番難しいところだと考えられてる。全ての漢字の読みを、様々なコンテクストの中で覚えて、識別するのにはものすごい時間と努力が必要だ。
8:海外の反応を翻訳しました : ID:
僕は日本に住んでて日本人女性と結婚していて、翻訳家として働いてる。
日本語は発音するのが簡単で、ほとんご完璧に発音できる。君の耳がよくて、聞き手が予期することを言うのであればだいたい大丈夫だ。
日本語は発音するのが簡単で、ほとんご完璧に発音できる。君の耳がよくて、聞き手が予期することを言うのであればだいたい大丈夫だ。
9:海外の反応を翻訳しました : ID:
漢字(日本のアルファベットみたいなやつ)は文字通り何千種類もあるよ。
10:海外の反応を翻訳しました : ID:
私にとっては会話のパートを除けばだいたいなんとかなる。でも会話は読み書きとは全然違うんだ。
11:海外の反応を翻訳しました : ID:
個人的には漢字が一番難しいかな。なぜならめちゃくちゃたくさん種類があるし、コンテクストによって読み方が変わるから。文構造は完全に英語の逆だけど、かなり一貫してるから難しいとは思わないかな。
12:海外の反応を翻訳しました : ID:
言語に関しては何も簡単なことはないよ。
13:海外の反応を翻訳しました : ID:
僕は文法と漢字でかなり苦戦してる。
突然見たこともない何千もの漢字を覚えようとするのは全然簡単じゃない。
それに文構造は英語とかなり違う。
突然見たこともない何千もの漢字を覚えようとするのは全然簡単じゃない。
それに文構造は英語とかなり違う。
14:海外の反応を翻訳しました : ID:
僕にとってはたくさんの言葉が完全に同じに聞こえる。特にレベルの高い単語は。
15:海外の反応を翻訳しました : ID:
読むのが一番難しいかな。
ひらがなは全部知ってるし、カタカナも80パーセントくらいわかる。
それに100個くらい漢字も知ってるけど、それを瞬時に全部結びつけて文を理解するのはものすごく苦労するし時間がかかる。
ひらがなは全部知ってるし、カタカナも80パーセントくらいわかる。
それに100個くらい漢字も知ってるけど、それを瞬時に全部結びつけて文を理解するのはものすごく苦労するし時間がかかる。
16:海外の反応を翻訳しました : ID:
文法と文法と文法と、それから文法
17:海外の反応を翻訳しました : ID:
君はどう思うの?
18:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>17
僕は日本語を知らないんだ。すごくクールだと思うけどね。
僕は日本語を知らないんだ。すごくクールだと思うけどね。
19:海外の反応を翻訳しました : ID:
難しくはないよ。ものすごく退屈なだけだ。
20:海外の反応を翻訳しました : ID:
訓読みと音読みはものすごく恐ろしいね。
それにものすごい数の漢字。
それにものすごい数の漢字。
引用元:reddit
コメント
〜日本語マスターへの道〜
STEP1.3種類(漢字・平仮名・片仮名)からなら文字を学び、ある程度暗記する。
ちなみに、常用漢字だけでも2000はある。
STEP2.口頭での同音異義語を理解出来るようになる。そうしないと、いつまで経っても会話が相手の理解任せになる。
STEP3.敬語表現を理解・活用出来るようになる。そもそも活用出来ないと就職すら危ういレベル…
…自分が日本人じゃなかったら、普通に常用漢字のあるSTEP1の段階で挫けるわw
世界一難しいとも、世界一簡単とも言える。なぜなら発音は、ハッキリしているからだ。会話だけなら世界一学習しやすい言語と言える。その代わり、同音異義語が非常に多い。漢字も1000字以上使うし、書きの方のハードルが高い。漢字に面白味を感じれれば習得できる。
会話は簡単、読み・書きは難しい、だと思う
表意文字である漢字の読みが複数あるのは非ネイティブにはつらいだろうな
しかもそれらが日本語由来と中国語由来で意味はほぼ同じなのに音には関連がまったくない
会話も同音異義語が多いし主語省略あるし、難しそうに感じる
✕ 発音は簡単
○ ヘタクソでも通じる
日本語を完璧に使い熟してる日本人も早々居ないけどね
発音が簡単と言うけど、後天的日本語学習者で完璧なアクセントで話せる人間ほとんどいないぞ。語彙力が高いと思われるデーブ・スペクターですら外人なまり抜けないからな。
外国人が日本語は発音簡単て言ってるのを聞くと違和感を感じる。
あいつはガイジン枠でテレビ出るためにわざとガイジン発音してる
漢字をアルファベットと言ってるうちは永遠に日本語は理解できないだろうね。
漢字は文字というよりワード。2000文字の漢字を覚える代わりに10000語の英単語から
解放される、一度でも覚えてしまえば日本語の方が楽。
表意文字の概念がない国の人はこれに気づくのは難しい。
日本のお揃いいところは文法でさえ常に変化していくところ。
半世紀ですら結構変わってるからね。
発音が簡単と言うかテキトー発音で通じるから便利
真面目に発音しようとするとNHKアナになれる
うるせー!英語が難しいんだー!と床を転げ回って駄々をこねるぞ此のヤロ
他に簡単な部分といえば語順や構文はそんなに厳密に考えなくても割と通じる点かな
だから通じる程度の会話はかんたんな部類だと思うんだが
深いところとなると互いの立場による言葉の違いとかそもそも語彙も豊富だしとたんにハードル高い
読文なんて2種類の表音文字と何千という表意文字を複雑に使い分けなきゃならないとかそんな異国語覚えるとか考えただけで頭が痛くなる
発音が簡単というけれど 発音が無茶苦茶でも意味をくみ取りやすいのが日本語
日本人でも出身地域によっては 箸と橋と端の発音の区別がつかない人とか普通にいるしね
逆もまた然り。日本人にとって英語は敷居の高い言語。かつ国内の経済規模が大きいからマスターする必然性も小さい。日本人で話者が少ないのは当然だな。
これが参入障壁になってるから痛し痒しだな。
発音が簡単とか言ってるやつの日本語のピッチアクセントは大抵めちゃくちゃ
デーブ・スペクターレベルでも訛ってるからなあ
> でも発音はすごく簡単だって言われてる。
まともに発音できる外国人ってほとんど見かけないけどな。
在日10年以上でもイントネーションが日本語的じゃない人もたくさんいるし、逆に母国で独学3年とかでもイントネーションしっかりしてる人もごく稀にいる。
アメリカイギリスの英語系はイントネーションに英語訛り抜けない人が多いイメージ。
ロシアとかの方が日本語イントネーションに近くできてる人が多いイメージ。
伝えるだけなら単語覚えるだけでいいし絶対簡単
色々な表現使いこなすってレベルになるととんでもなく難しそう
ここまで遊べる言語ってあんのか?って思う
まあ英語以外まともに知らないんですけどね
> 発音が無茶苦茶でも意味をくみ取りやすいのが日本語
んー、多分だけど発音も文法も無茶苦茶でも相手の言いたいことを汲み取ってあげるのが日本人の性格、ってだけじゃない?
アメリカやフランスとか外国人が発音や文法間違えると鬼の首を獲ったかのように囃し立てる。
>アメリカやフランスとか外国人が発音や文法間違えると
そうそう。途中で理解する気がなくなる感じ。
簡単なのになぜポキモンになるんだ
逆だな
ポキモンでも通じるから簡単だと言ってる
日本人自身、日本語が下手だけどね
それでも通じる簡単な言語だ
通じるから簡単は意味不明
大体の人が少なくとも高校までは日本語の勉強してるんだよ
それでも多くの人はまだまだなレベルなんだからどう考えても簡単ではない
話せた気になって早口でしゃべろうとする奴の言ってることが一番わかりずらい
元日本かぶれで反日になった外人に会ったことある。
「英語圏でタバコなら、トボコでもサイガレットでも通じるし笑われない。なのに、日本人はきっちり正確に発音しないと馬鹿にしてくる」と嫌味言われた。
あと、日本人は外人に対して場所が日本なのに英語で話してくる、と。これが差別的に感じるらしい。
タバコが日本人通じない発音の日本語習熟度なら日本人が英語に切り替えるよね…
日本人より美しい日本語を話す外国人もいるんだよね
電話で話(仕事で)してて、最後に名前を聞いたら日本名じゃなかった
その人はトルコ人で奥さんが日本人、トルコ料理の店を経営してる
来日してまだ2~3年と聞いて、これまたビックリだったよ
会話は「〇〇(店名(のご主人様ですか?」から始まって、
ずっと「ご主人は~」ってやってたから気づかなかったの
他にも中国、韓国の人(日本で生まれた人ではない)にも日本語が上手な人がいる
逆に何年いてもカタコトの人もいる
日本語は助詞助動詞が使えれば、名詞動詞形容詞は英語でも「トゥギャザーしようぜ」みたいな「ルー語」で通じる。
個人的に「アメリカ人、イギリス人、フランス人、ロシア人」のネイティブレベルの日本語を話す友人がいるが、彼らの話だと会話は容易に習得したが読み書きで苦労したと話していた。
因みに彼らの意見で共通していたのは、言語を覚えたい国に在住するのが最も早く習得出来る方法とのことだ。
我々の立場だと英語の発音が難しいんだけどね…
たまに初対面で英語で話し掛けると不快と話す外国人がいるけど、我々の立場だと日本語が理解出来るか分からないし、通じない人が多いから英語を選択しているだけなんだよね。
勿論、日本に住んでいる外国人の友人や知人は日本語が理解出来るのを知っているから英語で会話はしないけどさ。
でも「日本人はもっと英語を話せるようになるべき」という外個人もいる
つまり日本人が何をやっても不満を持つ人が一定数いるし、問題はその一定数が自分の意見を世界の総意みたいに押し付けることだと思う
まあでも分かる人もいるから
最初は一応、日本語にしてるよ
非英語圏で逆巻きのイラッと経験ある
言語を学ぶのに退屈や面倒と思う人は母国語以外は習得出来ないだろう。
話す話題にわざわざ読み書きを出すいつもの奴ら。
3年前に近所に越してきたスペイン人が、当時はまったく分からなかった日本語を、今では日本人かと思うほど流暢に喋ってる
なんでも日本語とスペイン語は非常に発音が似ているそうで、お互いに聞き取りやすくて話しやすいらしい
だからスペイン語を学ぶ日本人も、短期間で流暢に喋れるようになるんだとか
イタリア語も発音は似ているらしい
あと北欧の中で何故かスェーデンだけは似ている
読み書きとなるとまた別だろうが…
発音が簡単だと言ってる外人の発音が正しかった試しはない。イントネーション、長音、促音。実は難しい。日本人は忍耐強く理解してやっているが。
病院 美容院 とか区別できてない人
文脈で判断するからいいんだけどさー
日本語は左右の脳を使うから難しいんだろうな。
日本人の言う「日本語が上手ですね」は半分が世辞で
残りは自分が敬語などの正しい日本語を普段からごまかしてる罪悪感
つまり「日本語は難しい」ということにして
外国人の片言を褒めることでそれよりはマシに話せる自分を肯定してる
ってのを今考えた
ぼんやり使っても通じる
完璧には日本人でも難しい
それが日本語
英語話者からすると
日本語 発音簡単 文法普通 文字極悪
中国語 発音極悪 文法簡単 文字普通
韓国語 発音普通 文法極悪 文字簡単
というのが定説となっている
こつこつラダーシリーズ(単語少ない本)読んでいるが、何でこれでこの意味になるの?って表現で苦労してるから漢字も同じ感じなのかねぇ。
日本生まれで小さい時からマスターすれば後は便利だと思う
ひらがなだらけより漢字とかカタカナとか混ざったほうが、全部読まなくても大体の内容がわかるし同じ言葉でも漢字で意味が違うから
己という漢字を「わたし」と「あなた」両方の意味に使い分ける言語だぞ。
漢字があるからなぁ。
大和言葉と中国の単語を同時に学ぶようなもの。
アルファベットに相当するのは平仮名片仮名で、漢字はEMOJIと思え
漢字は字と思うから難しい。あれは単語と思えば数千あっても驚くにあたらない。
意思疎通は簡単
口語と文語の差異が酷いのと漢字のせいで読み書きが厳しい
発音が簡単という(外国人の勘違い)は、聞く側の日本人が発音が変でも理解してくれるというのが大きい。
日本語は表音文字では無いので、日本人なら訳分らん発音でも脳内で文字に変換できるから通じる。
ある程度上手いから日本で通じるので無く、日本人の親切さの結果だから。
そこら辺勘違いしてるのが多い。
追加
スペイン語は(特殊なRと特殊なHを抜かして)完全ローマ字読み発音なので、日本人が外国人としては一番「発音」が上手な人種と言われる。
なので逆も又しかり。
ただし、話す速度がめっちゃ速いので、英語より聞き取りがキツいところがある。
日本語は言語として難解なわけではない
世界のあらゆる言語と比すればむしろ簡単な方だという説もある
ただ、欧米語と日本語の距離は大きな隔たりがある
英語話者がドイツ語を習得するには600時間ですむが
日本語を習得するには3000時間かかると言われている
>日本語は発音するのが簡単で、ほとんご完璧に発音できる。
外国人が話す日本語は、変な訛りがあって日本語に聞こえない。
だから、何度も話してもらってニュアンスで理解している感じ。
でも、当人は完璧と思っているからこそ、日本人が理解出来ないとレイシスト呼ばわりする。
日本人の英語の発音が下手な様に、外国人が話す日本語の発音も全く違う。
「う」や「ん」が正しく発音出来ず、「とうきょう」を「とーきょー」。
「きょうと」を「きょーとー」って発音する癖に完璧って、なぜ思えるのかね。
その他にも、何を話しているのか分からない日本語が沢山あるけどさ。
外国人って、自意識過剰過ぎない?発音は下手だよ。巻き舌だし。
おまけに、少し畏まった会話や演説等となると、同音異義語のオンパレードなのにね。
外国人に完璧なイントネーションの使い分けが出来るわけないよ。
簡単だと抜かしてるやつがいるが厳しい、
間違いを決してできないし他人のサポートも得られない状況で(仕事で等が多い)
100%に近く問題ない日本語を読むにしても書くにしても
出来る自身があるわけだ。
現場仕事でも聞き間違い言い間違いがあれば一つ間違えば人がしぬし
医療現場の薬理等も知らないけど同じことだと思う。
メールや公文書の作成、法律の理解も日常生活でも仕事でもたまにあるが
それも問題ないと。
古文書や少し古い時代の明治の小説までも問題ないと?
すごいね外人。
英語にしても日本人とかからすれば、例えばAと綴ってあっても、エイ、ア、イの様に強調の度合いとか慣習的なものにより違いはある。エイ、ア、イの部分は正確にはもっと違うだろうが簡略的に日本語的にはこんな感じだと思う。
日本人の英語発音は散々バカにされネタにされてきたが逆も同じだよ
日本語の発音悪くても日本人はそれを大々的に見下したりはしないというだけで
やりかたの問題なのかもしれないな。
日本語には方言枠と似たようなかんじで、外人枠?や個人枠?みたいなものがある。
一度、自分を指して「ミーは」と言えば、周りはそれを彼自身を意味していると理解するからな。
ちなみに てにおは をつけておけば、連中と同じ SVO の語順のままでも通じるんだから、
会話をするという点では、おそらく世界一簡単な言語ではないかと思ってる。
大抵の日本人は母国語以外で正確にコミュニケーションが取れるっていう時点でそこそこ敬意もつから、発音がどうこうとかあんま気にしないんだよね
日本語お上手ですねはこういうやつ
ネイティブ並とか言われると違和感あるが、そこまで自信もつ外国人はそうおらんやろし
逆に言えば、英語は日本人にとって最も難しい言語になるってことやね(絶望)
割と真面目に思ってるんだけど、小学校でローマ字習う→中学校でラテン語習う→高校から英語を始める、というステップを踏むのが理解が捗るかもしれない
まじで英語は吹き溜まりの言語、各時代に流入した単語が残っちゃってるので同じ意味を示すものがいくつもあったり、状態が違うもので名前が変化したりしてる
その点ラテン語からやればほぼほぼ文法が日本語と似てるんで英語へのとっかかりにもなると思う
正しく発音出来てないくせに簡単とか言うな!馬鹿外人!