海外「日本人の思いやりってやっぱ凄いわ!」日本でもマスクは足りないのに見ず知らずの外国人に譲ってくれるなんて、どんだけ優しいんだ!?

おすすめ記事(海外の反応アンテナ)

RSS ピックアップ(外部サイトへ移動)
RSS 【海外の反応】 パンドラの憂鬱
RSS 中国・韓国(人気) | 海外の反応アンテナ
RSS VIPPER速報
RSS しぃアンテナ(*゚ー゚) | アジア・翻訳
スポンサーリンク

I’m in California and for a couple of years have been buying green tea matcha by sending email orders to a lady at a company in Japan. She asked how we’re doing with COVID. After I told her local news, she sent this.

1海外の反応を翻訳しました : ID:

カリフォルニアに住んでるんだけどさ、ここ数年日本の会社から抹茶を買ってるんだ。
その会社の女性にいつもメールで注文してるんだけど、COVIDの状況はどうですかって聞かれてさ。
近況を話したら、これを送って来てくれたんだよ!

2海外の反応を翻訳しました : ID:

(手紙の本文)
コンニチハ
そちらの状況が回復していることを願っております。
今日、同封しているマスクを手に入れたんですけど、私はめちゃくちゃ丈夫な人間だから、マスクを必要としてる人たちに贈りたいと思いまして。
もし、ご家族にマスクが間に合っている様でしたら、他の方に譲っていただけますでしょうか。
できることなら、もっとお送りしたいのですが、今は私の手持ちもこれだけですので・・・
どうか、お体に気を付けて。良い1日を!

3海外の反応を翻訳しました : ID:

素晴らしい話だね。
こんな時だからこそさ。

4海外の反応を翻訳しました : ID:

聞いた話だと、日本にだってマスクがなくて、1ヵ月以上売り切れの状態が続いてるらしいのに・・・
マスク生産は「3月には6億枚以上」「通常の3倍の増産体制」のはずだが、現実には品薄状態が続いている。 撮影:西山里緒

スポンサーリンク
RSS まとめたった速報 まとめアンテナ
RSS 憂国あんてな (総合)

5海外の反応を翻訳しました : ID:

この会社がどこなのか、メールで教えてもらえないかな。
良い煎茶と抹茶を年配の方のために買いたいんだ。

6海外の反応を翻訳しました : ID:

>>5
私も教えて欲しいわ。
その会社と取引したい!

7海外の反応を翻訳しました : ID:

どんな政治や宗教や人種差別をもってしても、人がお互いに助け合うことを邪魔したりできないって分かったよ。

8海外の反応を翻訳しました : ID:

>>7
政治家と、宗教の指導者と人種差別主義者を除けばな。

9海外の反応を翻訳しました : ID:

>>7
アメリカにいる極右の市民兵や準軍事的組織の活動信念はそれだね。
「我々がどれだけあなたや、あなたの周りにいる人を嫌っていようとも、必要な時に手を差し伸べないというわけではない」ってさ。

10海外の反応を翻訳しました : ID:

>>7
日本人って信じられないくらい優しいよね。
友達が日本の小さな町で英語を教えてるんだけど、何かあったらどんなことをしてでも力になってくれるんだって。

11海外の反応を翻訳しました : ID:

なんて可愛らしい人なんだろ!
良いことがありますように!

12海外の反応を翻訳しました : ID:

うちの会社から中国の各メーカーに発注したマスクは、ほぼ届いてるよ。
しかも、1日100枚を超える単位を仕入れ値でもっと送ろうかって言ってくれててさ。
ただ、残念なことに同僚からはあまり喜ばれてないんだわ。
中国“支援マスク”―新型コロナウイルス対策、でも欧州の一部「使わない!」
新型コロナウイルスの感染終息をアピールする中国が、世界各国で広がる深刻なマスク不足を解消するための緊急支援を活発化させている。だが、中国製品を使う国の中に中国側の意図をかんぐる発言が出る一方、マスクや検査キットの品質を疑問視する声もあり、中国が図る「イメージ転換」にブレーキがかかっている。
Yahoo ニュース

13海外の反応を翻訳しました : ID:

何て言うか、愛嬌のある手書きだな・・・

14海外の反応を翻訳しました : ID:

>>13
日本人のペンパルも、こういう文字書いてたわ。
多分、日本人にはアルファベットがややこしいから、それが逆に手書きの良さっぽくなってるんじゃないかな。

15海外の反応を翻訳しました : ID:

「私、めちゃくちゃ丈夫なんだから」って本当素敵な方ね。

16海外の反応を翻訳しました : ID:

その女性がいる会社の名前を公開した方が良いって!
もちろん、彼女がOKしてくれればの話だけど。
こんな優しさをもった人と仕事ができたら最高だろうなぁ。

17海外の反応を翻訳しました : ID:

素敵な女性だね。
これから先も、お客さんでいなくちゃな。

18海外の反応を翻訳しました : ID:

今からそっちに行って、この会社のお茶を飲んでみなくちゃいけないようだ。

19海外の反応を翻訳しました : ID:

この騒ぎが完全に落ち着いたら絶対ここのお茶買うよ。
ところで、君のマスク少し分けてもらえたりしない?

20海外の反応を翻訳しました : ID:

みんな無視ってるけどさ、この人控えめに君の事をディスってないか?

21海外の反応を翻訳しました : ID:

>>20
何でそう思ったのか分かるよ。
確かに、僕と妻はCOVIDに感染してた。それを彼女に話したのさ。
そう思うと違った意味に読めてくるよね。
ちなみに、体調は良くなってるよ。

22海外の反応を翻訳しました : ID:

君の名前がKon Nichi Waなのかと思った(笑)

23海外の反応を翻訳しました : ID:

ゴメン、気分を悪くさせるつもりはないんだけどさ、この時期に宅配便って動いてるの?

24海外の反応を翻訳しました : ID:

すげぇ!人間味があるってこういうことだよな!

25海外の反応を翻訳しました : ID:

良いもん見せてもらった!
これで1週間頑張れるわー!!

引用元:reddit

コメント

  1. 匿名 says:

    まーた日本人女性が外人に媚び売っているのかwwwwww

    • 匿名 says:


      ( `ω´*)ムキー
      日本が賞賛されてムカつくニダー
      我が同胞の方が世界に貢献してるニダー
      ( `ω´*)ムキー

      海外の皆さん
      (ヾノ・∀・`)ナイナイw
      世界最大の規模の売春婦輸出国がなんて?
      現地国と上手く交配してナチュラルに見せかけたプロパガンダ製造国がなんて?
      (ヾノ・∀・`)ナイナイw

      • 匿名 says:

        ニダーって何?って思って検索してみたら韓国語かよwww

        お前在日か?日本人のふりするんだったら日本語ぐらい学べよな 笑笑

        • 匿名 says:

          ニダーを知らん人がおるとは AAいっぱいあるのにw
           , -―-、、
          /:::::::::::::∧_∧
          l:::::::::::::
          ヽ、:::::::::フづとノ
            `~人  Y
              し’(_)

          • 匿名 says:

            AAって、何十年前の話だよwwwww
            2020年で使っている奴とかいねえだろwwwww

            0
            0
          0
          0
        0
        0
      0
      0
    0
    0
  2. 匿名 says:

    良い話の後のクソコメント。

    0
    0
  3. 匿名 says:

    夫婦で感染してたって件
    何でディスってる事になるんだ?
    害人の発想はサッパリ分からんわ

    • 名無し says:

      多分だけど「私はめちゃくちゃ丈夫な人間だから、マスクを必要としてる人たちに贈りたいと思いまして。」の部分かと
      相手のことを丈夫じゃない、日本よりもひどい状況の可哀想な国的な意味合いに取ったのかも

      0
      0
    • says:

      おま伝染すなよ
      コレ(マスク)でもしとけ

      0
      1
    0
    1
  4. 匿名 says:

    外人はマスクしてる奴も差別する精神病

    0
    2
  5. 匿名 says:

    スレ主もディスられてると思ったとか言い出してるし
    外人は頭おかしいな
    馬鹿にしてマスクを渡す人間がいるという発想がイミフ過ぎる

    0
    2
  6. 匿名 says:

    買占めてネット転売してたものの 規制されてダブついて困ってんだろ

    0
    0
  7. 匿名 says:

    日本国内ですらマスクが足りていないのに外人共にやるのかよ 笑

    この「日本人」って在日なんじゃね?

    0
    0
  8. 匿名 says:

    日本語訳と英語そのまま読むのだと意味合いが変わってくるのかな?
    日本語訳を読んでディってるって思えるポイントが全然分からないんだがww

    0
    0
  9. 匿名 says:

    いや、状況が悪化してる、とかじゃなくて「感染してる」だよ?もしお客様が感染してると知ったら、私も持ってるマスク送るわ。この人にマスクを送ることがダイレクトにこの人がうつすかもしれない誰かの命を救うことにつながるんだもん。

    0
    0
  10. 匿名 says:

    いい話ですね

    ただその女性…オッサンかもしれませんよ

    0
    1
  11. 匿名 says:

    ディスられてるって何だよ、じゃあマスク返せよ。

    0
    2
  12. 名無し says:

    自分はいいから、って相手に気を遣わせないようにしたかったんだろうけど、こういう謙遜は英語じゃ伝え辛いんだろうな

    0
    0
  13. 匿名 says:

    その日本人下心が無いのであれば多分かなりの情弱……

    0
    0
  14. 匿名 says:

    中国産のマスクが信頼されないのは
    長年安かろう悪かろう・パチもんを作り続けてきたツケだよ

    0
    1