AITA for using a Japanese phrase with a Japanese coworker?
1:海外の反応を翻訳しました : ID:
結構最近の話なんだけど、日本から移住してきたばかりの人が僕の職場に就職したんだよね
50歳の男性で、めっちゃ綺麗な英語使うんだ
本人はもっと上手くしゃべりたいって言ってるけど、仕事中の会話だったら何の問題もないレベルだよ
ある時、僕(19歳、男)がやってた業務を誰かに手伝ってもらわなくちゃいけないことがあったんだけど、その人が一緒にしてくれることになったんだ
それで、業務が終わったときに「ドモアリガト」って言ったわけよ
僕が知る限りだと、これって英語のThank you very muchって意味だろ?
僕、Styxのファンだから聞いたことあるもん
スティクス(Styx) は、アメリカ合衆国出身のロック・バンド。
1970年代の米国産プログレッシブ・ロック「アメリカン・プログレ・ハード」を代表するバンドの一つ。1980年代初頭にピークを迎えて隆盛を極め、日本でも代表曲「ミスター・ロボット」のヒットなどが知られた。
2:海外の反応を翻訳しました : ID:
さて、問題はここからなんだよね
その日本人の男性が、僕の言った言葉について人事部に相談に行ったんだよ
誰にでもとりあえず言っときゃいいって感じの表現じゃないんだとか・・・
僕だって悪気があって使ったわけじゃないから、人事部にそう伝えたんだけど、「意図したかどうかは関係ない」とか言われるし
おまけに、上司がこの「事件」について報告書まで書いてたんだぞこれってさ、僕が悪いわけ?
3:海外の反応を翻訳しました : ID:
でも、その日本語をStyxの「Mr. Roboto」って曲でしか聞いたことがないなら、意味がちょっと違ってくるね
言葉に丁寧さなんてない曲だからな
AmazonMr. Roboto
「ドモ アリガト ミスター ロボット」というヘンテコな日本語を織り交ぜた歌詞に、ロック色の薄いテクノポップ調アレンジがなされたStyxの楽曲。
この曲のコンセプトは彼らが来日した際に、日本の工場で稼働するロボットをテレビで見てヒントを得たという。
4:海外の反応を翻訳しました : ID:
5:海外の反応を翻訳しました : ID:
どうだかな
その同僚さんは、ただ金を稼ごうと思ってやって来た人間だぞ
ネット使ってお勉強したことを使いまわしてるお子ちゃまに、多様性や感受性の訓練をしてやる義務はないからな
6:海外の反応を翻訳しました : ID:
ラテン系の人やアラビア語圏っぽい見た目の人なら、そういう言語使うのか?
そういうことするのは、めちゃくちゃ人を馬鹿にしてる人間だぞ
7:海外の反応を翻訳しました : ID:
直接君に止めてって言えば済む話だろ!
8:海外の反応を翻訳しました : ID:
9:海外の反応を翻訳しました : ID:
もちろん
だって、日本から来たって言ってたもん!
10:海外の反応を翻訳しました : ID:
まず最初に、彼の母国語の方が会話しやすいかどうか聞いてからにしなきゃ
11:海外の反応を翻訳しました : ID:
だって、「どうも」ってのは丁寧な言い方なのに、「ありがと」はたいてい軽い感じで使うでしょ
12:海外の反応を翻訳しました : ID:
そう考えると、別に良くない言葉を言ったわけではないと思うんだよね
他の国の言葉を勉強して、その国の人と会話できるようになるってすごく素敵だもん
ただ、相手の人が不愉快に感じている場合は、止めた方がいいでしょうけど
13:海外の反応を翻訳しました : ID:
この男性に、「Thank you」は日本語で何て言うのか聞くことだってできただろ
そうすりゃ、新しく学べることもあったのに
14:海外の反応を翻訳しました : ID:
19歳のガキが、50歳の男性と話してるんだぞ
相手への敬意ってもんを忘れてるよ
15:海外の反応を翻訳しました : ID:
年齢差から考えると、日本の文化では攻撃的だったり失礼な表現に取られたのかもしれない
君なりに丁寧に伝えたつもりでも、相手は日本の感覚で解釈したんじゃないかな
16:海外の反応を翻訳しました : ID:
まあ、相手の人も、自分が違う文化の環境にいるって理解してれば良かったとは思うよ
君がどういう意図で言ったのかも気付くべきだったな
17:海外の反応を翻訳しました : ID:
僕は、言葉の意味をちゃんと理解してるって言いきれるよ!
それなのに、何がいけないのさ?
文字通り、Thank Youってことだろ!
18:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本語はちょっとややこしい言語だからね
同じことを言うにしても、自分が相手のことを上に見てるか下に見てるかで言い方が変わってくるんだ
19:海外の反応を翻訳しました : ID:
それそれ
日本語は、微妙なニュアンスの違いを持つややこしい言語としては世界でもトップクラスだからね
自分の立ち位置から見た相手との関係次第で、色んな言い方になるんだ
20:海外の反応を翻訳しました : ID:
そういう場面で使われてる表現ってのは、その国では失礼な言葉遣いだってこともあるだろうしさ
21:海外の反応を翻訳しました : ID:
まあ、一つ勉強になったってことだね
引用元:reddit
コメント
ドモ、ドモ
めんどくせえ爺さんだな からかわれたと思ったのかね
50のおっさんも狭量だなとは思うけど
英語を流暢に話す職場の同僚である一個人ではなく、日本人という属性で扱うのはまあ失礼だと思うわ。
日本の方から来たとか在庫とかでしょ
日本人同士ならちょっと引っかかるけど外国人なら全然気にするレベルでは無い
うーん
これは逆に日本語を使われて疎外感を感じたのかな?
めんどくさいわ
ドモアリガットミスターロボット!まで言っちゃったんじゃないのw
まあ普通の日本人はドウモアリガトで怒りはしないよね
これだけじゃ分からないな。
ドモアリガトって言われて不快になる日本人はいない。
問題になった理由をなぜ聞かなかったんだろうな。
そこが未熟な19歳かなと。
日本から来たのであって日本人とは言って無い。
日本語が耳障りな人種では…
いやそれ、日本人じゃないのに日本語で挨拶されたから怒ったんだろ
俺だって同僚の外国人を手伝って「アニハセヨー」とか言われたらブチギレるわ
意味がわからない
本当に日本人かそいつ?
意味が分からなくて読み返してしまったけど
流暢に英語が話せる相手にわざわざ片言の日本語でお礼を言ったから差別的に感じたのか?
俺は英語ペラペラなんだからそういうのいらないから、って?
作り話だろ
「ドモアリガト」言われて怒ったり上司に報告するほど問題になるシチュエーションは思いつかないな
やっぱ日本人じゃないんじゃないの
50が19にこんなんでキレるのはヤベー奴だっただけだと思う
海外勤務にこだわるおっさんにたまにいるでしょ変なやつ
本人にも周りにも何も言わずいきなり人事部って事は、普段から相当なウザガキだったんじゃねーの?
何も考えずエンタメのセリフ言ってやろうって思考の持ち主なんだから
なーんかキムチ臭えなあ
何に怒ったのかが全く分からない。
外国人がわざわざ日本の言葉でそれも感謝の言葉を言っているのは明白なんだから全く怒る要素が無い。
普通なら「ユアウェルカム」って笑顔で返すだろ。
ほぼ間違いなく日本人じゃない。
かなりの確率で韓国人。
日本人になりすまし、日本語に過剰反応、人事部に被害妄想、まず韓国人だろ。
日本の方から来た人やろなぁ
日本人が海外行ってそれは面倒くさすぎるわ
郷に入れば郷に従えだし、日本語で話しかけられても相手はほぼ日本語ネイティブじゃないのが前提になるわけだし、バカにされたと思ったらどういうつもりで言ったのか聞けばいいし、礼儀正しさを重視する職場ならその点注意するだけだと思うんだけど
人事に報告されるまでして、この人も、この話を聞いた人も結局なんで怒られたのか分からんのは問題だと思う
めちゃくちゃ忙しい時に、仕事が遅い新人が泣きついてきて、やっと終わったと思ったら
アイル・ビー・バック!とか言われたら
何こいつ茶化してきてんのってイラっと来るだろw
気狂いに絡まれた優しい奴が可哀想な事件
関係ないところで関係ない国を持ち出すのはさすがに滑稽。
日本人で面倒くさいおっさん(&おばさん)なんて世の中にいくらでもいるわ
日本人は差別主義者の最低な人種
戦犯国らしく地べたに頭つけて生活しろ
器ちっせーーーーーーーーーやろーだな
仕事じゃなかったら良いと思うけど
「ありがとうございました助かりました」
と言わなければならない仕事上のシチュエーションで
「サンキュー」
だけですまされたら今後のことも考えて誰かに相談するだろうな
書いてない事以上にもっと何かあると思うけどね
そうじゃなきゃおっさんの度量狭すぎ
これは日本人なら誰しも経験あるかもな
無表情なら問題ないけど
良かれと思って愛想よくにやけながらだったり笑顔で言ってくる外人が多い
イラッとはするよな
余程知能がない日本人でもなければ普通はバカにされたと感じるしな
この人は日本から来てるから特に差別だと感じただろうな
逆に考えてみ?
英語圏から来た日本語が堪能な上司に、自分の仕事を手伝ってもらって
拙い英語で”ユーアメージング”だけで終わらせてみ?
そりゃ人事に相談されるよ
相手が日本人の19歳ならどうもありがとーじゃ確かにどうかと思うけど外国人でしょ?
それは目上の人に使う言葉じゃないよって教えてあげればいいだけの話なのに
何人とか関係なくただの面倒くさいおじさんやん
ただほんとに挨拶の問題だけで人事に行ったのかなとは思う
他にも問題があったんじゃないのかな
器が小さいだの言ってる差別主義者にはゾッとしたわ
こんな奴が世の中にはいるのか…・日本人を煽れれば何でもいいんだろうけど
惨めな一生やなぁ
こんなとこまできて無理やり日本人叩きを始めるかの半島の方々も大変やな
一生懸命英語使ってるのに日本語で返されてカチンときたんだろ。
単純にプライドの高いオッサン。
何らかの開示されてない情報がありそうな案件だな
普通の日本人ならまず怒らないケースだと思うが
本当に日本人かどうか探られるのが困る人間なんでしょ。
ドモアリガトってワードに適切な返しをする術がない人間。
つまり、、、、
このおじさんが何で怒るのかわからない
こんなことで人事部まで文句言いに行くっておかしい
アメリカ人の言葉が気に入らなかっならどこが悪いのかを教えてあげればいいだけ
日本人同士だとしてもこんな人と一緒に働くの嫌だなあ
ドモアリガトウ
??「バ・バカにしてるニカ!?ファッビョーン!!」
先生にちくる小学生かよ!英語話せるんだから嫌なら普通に本人に伝えればいいだけ。
どこかにウソがあるとしか思えん
日本から来たからって日本人とは限らない
だってマジで意味不明
からかわれたと思ったのか日本語で話しかけられた事による反日の発狂か
とりあえず普通の日本人ではない
この年齢差だと割と無い?
もちろん、イカれてる老害ね。
日本から来た日本人のようで日本人でない人な(笑)
日本人だとご遠慮くださいって言うシーンで英語話者の年上相手にQueenのボヘミアン・ラプソディーで勉強した音程で「ママミーア」を言うのって正解なん?
なんかのファンから聞いた外国語を自分で調べもせずに50代の目上の人間に使うのってすごいよね
10代ゆえの浅はかさだと思うわ
50代の狭量さは拭えないけど
英語が堪能なら細かく教えてやりゃあいいのに
U字工事の「ごめんねごめんねー」で謝ってくるとか
小島よしおの「そんなの関係ねー」ではげましてくるってのを
仕事仲間にやられるストレス考えろよ
おっさんは歌詞の引用だって分かったから人事行ったんだろ
ここまで見え見えの創作も珍しい
馬鹿なんじゃないの
歌ったんじゃないの
それしか考え付かない
英語がペラペラな人からしたら馬鹿にされてると感じる人もいるかもね
まぁ19歳の子供が自分にだけなぜか日本語でドモアリガトとか言って来たら
純粋な感謝か人種差別的悪意か判断に困る気持ちはわかる
(仮に日本で流暢な日本語を話す中国人にいちいち謝謝言う若い子居たらどう思う?)
しかも彼がどういう人なのかまだ分からないしね
相談した方もその辺をどう捉えたらいいのかを相談したって事じゃないの?
逆のパターンのネタはよく見るな。
外人が日本語喋ってるのに、ワタシエイゴワカリマセンって答える日本人店員。
発音悪くて砕けすぎた言い回しになったのかな?
日本から来ていても日本人とは限らないからね。特に特亜人は海外好きだし。。
ドッモアィガット☆ミッターロッボット♪
のミスター・ロボット部分をミスター〇〇に替え歌したら人事行かれたって話
東洋人の見た目で日本から来たからって日本人とは限らないからなぁ
日本には中国人や韓国人みたいな寄生虫が昔から沢山いる
どこかの寺社に油をまいたカルトのアレとか戦場ジャーナリストのアレとか
日本以外の他の国から来たけど、アメリカに行く前に日本に駐在してただけかもね
名字だけでも書いてくれれば何となく想像つくかも
意外と偽名使わずKimとかLeeで丸出しの名字だったりして
ありがとうございますだと違ったのかな
可能性としては2つだな。
1.敬語を使わなかった事に怒った。
2.日本人だと思われた事に怒った。
目上の人間なんだから最低でも「ございます」はつけなきゃ無礼ってことは知っておくべき
非日本人の可能性は思ったけど、「StyxのMr. Roboto」はどう見ても日本人馬鹿にしてるから知ってたらムカついてもおかしくない
まぁいずれにせよ人事部に相談に発展したなら相当差別的なニュアンスを感じたってことだろ
ただでさえアジア人は見下されてるし、その人が英語ペラペラになったのは差別されたくなかったからだろうし
普段からなんらかの鬱憤が既に溜まってて、その時に爆発したんだろ
理由はどうあれこの程度のことで人事部にまで行くそのおっさんやべーわ
街で道を尋ねてドモアリガトなら問題はない。
オフィスで使うのならちと問題だろう。
コーヒーとかコピーとかの軽いものなら良いが・・
「アリガトーゴゼーマス」だwww
しかし上司に言いに行くかねぇ・・・
その場で本人に説明すれば済むことだ。
というか、上司に言っても本人はまるで何が悪いのか理解していないではないかw
「ドモアリガト」は軽い、友達同士で使う物
仕事の上での感謝なら「ドウモ アリガトウゴゼーマス」だ。
まさに「誰にでもとりあえず言っときゃいいって感じの表現じゃないんだとか・・・」だ。というか、そもそも「サンキューベラマッチャ」と言っとけばよかったのだw
欧米人が集団でくすくす笑いながら「ドモアリガト」は確実に馬鹿にしてるだろうが
一人の外人が普通にドモアリガトって言う位でそこまでキレるかね。
まぁ自分が同じ立場なら、わざわざ相手の母国語使ってお礼なんて普通は言わないけど。
使うとしても「ありがとうってあなたの国では「~」て言うんですよね」、と相手に一度伺い立ててから言うね。
コーヒーを「苦ッッツ!」と言ったら切れられるようなもん。
流行りのポリコレに乗っかる必要があると思ったんだろうw
節を付けて歌っちゃったかな?
年齢的に曲は知ってる世代だし。
50のオッサンもやべーけど、
「日本人じゃなくてキムチだろー」と決めつけたがるジジイ達もやべーよ。
単身赴任とかじゃなく自分の意思で海外に行ってる日本人って日本嫌いで日本人と話すのすら嫌な人多いからそんな感じだったりね
そうじゃなくても変な発音で知ってる単語並べられてもバカにされてる感じがするし
親切にしてやったら日本語で返された謝罪と賠償するニダ
音程もつけて歌ったんじゃないか?
あの曲は結構日本人馬鹿にしてるから、それを知ってたら怒るのもあり得る。
欧米人が日本文化を楽しんでいるだけで「文化盗用ダー」と発狂しているのが特亜系なのだから疑われて当然でしょ。
日本語も年齢差も関係なしに、一方の言い分じゃ話はなんもわからんと、この19のガキはいつ知るんだろうなぁ
ドモアリガトで止めたということは、その後のミスター・ロボットを省略したと推察される
日本嫌いで日本人のクセに自分は他の日本人とは違うと思ってる、選民思想のヤベーやつだろ
ハイヒールモモコの真似された→妻がモモコに似ていて日本でも同僚からからかわれていたから
と、推測する。
マジレスすると英語ペラペラのオレを変なアジア人風言葉でからかうな、感謝なら英語で話せ、っていうプライド高いオッサンなんだと思われる
ハイヒールモモコが嫌いだったんだろう。そのおじさんは
本人は「ドモアリガト」って言ったつもりでも、その日本人には違うように聞こえたのかもな。
または10代の若者の「ドモ、アリガトネ」って言ったのが50のおっさんの偏狭な心に刺さったか。
年代的に微妙な年齢だしね~
英語できれば優秀(バブル期)ってプライド?
帰国子女や語学留学って使えないんよ・・・(勿論人による)
日本人のフリしてるザパニーズに日本語で話しかけたら
日本語話せないのがバレるからマズいんでしょ(笑)
ドモアリガトが問題じゃなく、手伝いが必要な程に仕事が遅れていて、
軽い言葉を言った事で、遅れた事の反省無しってのが問題になったのかなー
って色々考えたけど、
ザパニーズだとそれだけで理由になるって気が付いて納得www
本当に日本人かあ?
日本の方から来ました
歌詞のフレーズ丸々言ったんじゃない?
で、都合の悪いところは書かない。
アメリカ人なら、納得が何が問題だったのか、本人や上司に直接聞くはずだよね?
悪意が無い言葉だと訂正しなければ、評価や給料に影響してくる訳だし。
真相は、礼儀正しく親切な50代男性を『おっさんチョロいw これくらい言っても言い返せねーだろwww』と軽口を叩いたら、直接上司に報告されてしまった。でも手伝ってもらった相手に『ありがとう、仕事ばっかりしている機械人間さん‼』的な暴言な上に、人種差別発言でもあるので、どうにも言い訳出来無かった、というところだろう。
これがプライベートで同年代ならまだしも、職場父親世代に世話になっておきながらの言葉なら、礼儀正しい人ほど怒る。手伝った分量が大きいなら怒りも大きいだろうし。
そりゃ、問題にもなるわー。
なんだ。結局真相は不明か。つまらん。
うむ発音が悪くてホモアリガトって言ったんだな
「オオカミを探して」という映画に集団で脅迫までする国民性だからね。
源頼朝以来の軍政下の日本人は表現の自由とか民主主義社会に慣れてないんだよ。
んなもん2人で膝突き合わせて解決したまえ
いちいちネットに相談するほどの問題ではない
「ドモアリガト」では年長者に対してぞんざいな印象を与えるわな
「どうもありがとうございます」なら仕事関係の上でなんの問題もおきないだろう
この年長者さんはその使い分けが出来ていないことを危惧して問題化したのだと思う
故に彼の反応は狭量ではなく、これから日本で仕事をしてゆく外国人への教育という観点から考えた親切心からのものだと思う
日本人だって取引先の相手との会話において感謝のつもりでただ「サンキュ!」なんて言ったらまずいだろ
日本でも外人が日本語で話してきたのに英語で返すヤツいっぱいいる
日本から来た韓国人だろ?日本人がありがとうと言われて怒るとは考えにくい。
ありがとうを不快に思う日本人は居ない。
内容も意味不明で、情報量が少ない。
キチガイじみていて、ヘイトの匂いがプンプンする。
つまり、朝鮮人だ。
ネイティブが認めるほどの英語が話せる人なら、留学経験や駐在人の経験がある可能性も高いから、日本ではなく外国(英語圏)なら、そんなことでガミガミ言うとは考えられない。
>僕は、言葉の意味をちゃんと理解してるって言いきれるよ!
それなのに、何がいけないのさ?
文字通り、Thank Youってことだろ!
この一文でこいつが相手の立場になって物事を考える事が出来ない自信過剰なバカ外人って事かよくわかる
日本人だけど理解できない。でっち上げの話しなんじゃないの?
どうもありがとうって言われて人事に相談に行くなんてヘンテコな話し、聞いたことないが。
ドモアリガット ミスターロバット♪
の節に載せて言ったからだろ
おじさんは若者にからかわれてると思ったんだろ
もしくはこの若者がハイヒールの動きしながら言ったか
日本で日本語話せるつもりの訛りの強いアメリカ人に、むこうが日本語で話してくるのに日本人側がヘタな英語で返すと大抵気分害すよね
「ワタシは日本語話せマース」って
それみたいなもん。オジサンは英語話したかった
まぁ消防署の方から消火器売りに来た人ニダねw
>誰にでもとりあえず言っときゃいいって感じの表現じゃないんだとか・・・
これをヒントに考えると、
Domo arigaro. Omae wa mou shindeiru. Nani?! I like anime. hahaha.
これだったら頭を抱えるかもしれん
まずドモアリガトって英語でthank youじゃなくてthanksだろ
例えば日本で50歳のアメリカ人と仕事してる19歳がいきなりsankusuって言ったらそら失礼だよ
外人ってナチュラルに話盛るからイマイチ信用できん
敬語にならないと指摘されただけで怒られてないんだろ本当は
ドモアリガト「Mr.ロボット」って言ったんじゃない?
「Mr.ロボット」って言われたら、差別的になめられてるって思って、本人に言うと揉めるからさらに上に報告されたんだと思うね。
多分朝鮮人だな
日本人に成りすましていい思いをしようとしたが
日本語を使われたことで火病したんだろう
英語を話せるのにカタコトの日本語でお礼したらからバカにされたと思ったのかね?(まあ笑って済ませる程度だが)
それにしてもいきなり人事に相談ってのはちょっと頭オカシイな
「どうもありがと」じゃなく、+「うございます」が欲しかったんだろう。
ちょっと面倒くさい人だったんだな。
日本で言うのなら分からんでもないが。
日本人に成りすます民族がいるんだよ
外国人にカタコトで「ドモアリガト」と言われてカッとなる日本人はいないだろ
誰にでもとりあえず言っときゃ良い言葉じゃないって言われたみたいだけど、誰にでもとりあえずでも言っとかなきゃいけない言葉なのに何言ってんだ
ここってレスナンバー付けるか返信機能あるといいのにね。
そしたらこの的外れ長文野郎にレスしやすいのに。
>「ドモアリガト」では年長者に対してぞんざいな印象を与えるわな
ご提案ありがとうございます!
了解しました。
こういうのは質問者がやらかしてても相手だけ非があるように書く場合があるから何とも言えんわな。
「ありがとう」も気持ちがこもってなかったり、相応しくないタイミング、声のトーンや抑揚で十分煽りになる可能性がある。
言葉って難しいね。
あの歌のメロディを「正しい日本語の発音」だと思いこんで
そのまんま「ドモアリガットー♪」ってやっちゃったのかな
それくらいじゃないと人事部まで訴えに行くような気がしないんだが
逆にこれ疑われてるように”日本の方から来た人”だったら
日本人に間違われるくらい擬態できてるニダwとスルーしそうな気もする
外人の事だから書いてない事以上の事をした可能性はあるよな
どうせこの歌の歌詞にある「どうもありがとう!ミスターロボット!」まで言ったんだろうな
それでロボット扱いしたって怒って上司まで言いに行ったと思う
日本人じゃなくて韓国人だったのかな?
よく考えてみたらよくあるコレじゃね
「消防署の方から来ました」
日本人でないあっち方面の人が評判のいい日本人と同等に見てもらいたくて、ごちゃごちゃと色々織り交ぜて説明した結果、「日本から来た」と誤解させたと
日本にも居るけど、こういう投稿者って自分の行動を隠したり、それが失礼だと自覚無い場合あるからね。
で、こういう所に投稿して自分は悪くないって周りに言って欲しいみたいな。