Japanese Proverbs
1:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本にあることわざっていうのを紹介するよ
聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥
目は心の鏡
自慢は知恵の行き止まり
2:海外の反応を翻訳しました : ID:
柔よく剛を制す
恐れは、心の許すかぎり深い
七転び八起き
3:海外の反応を翻訳しました : ID:
4:海外の反応を翻訳しました : ID:
好きな言葉だけど思い出せなかったんだ。
ありがとう!
5:海外の反応を翻訳しました : ID:
6:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本では長い間、釘を使ってこなかったからな。
僕の国には「大木は風に折らる」って表現があるよ。
7:海外の反応を翻訳しました : ID:
そのことわざ、好きじゃないんだよね。
間違いではないんだけどさ、何か人の行動に口出されてる感じじゃん。
君のやり方を好まない嫌な奴もいるんだよってさ。
8:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本の文化からすれば、円満に暮らしていくための基本みたいなもんだろ。
9:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本では、そうやっていじめを正当化してるんだよ。
10:海外の反応を翻訳しました : ID:
行動がどうこうじゃなくて、単にどんな目に合うかって言ってるだけでしょ。
11:海外の反応を翻訳しました : ID:
これ見たらいつも「何かを変えたり改善したりするのに一番良い方法は、バレないようにすること」って思って読んでるけどね。
12:海外の反応を翻訳しました : ID:
「一生懸命働けば、それだけ仕事の割り当ても増える」ってことだと勘違いしてたわ。
だから、余計に必要最低限の仕事しかしなくなってる(笑)
13:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本人には本音と建前があるってのにさ。
14:海外の反応を翻訳しました : ID:
だから、床や船、家具に使われてるんだ。
15:海外の反応を翻訳しました : ID:
どうやったら7回転んで8回起き上がれるんだろう?
16:海外の反応を翻訳しました : ID:
そうしないと、転べないからね。
17:海外の反応を翻訳しました : ID:
これは、何度転んだって進むのを諦めなければそれで良いんだって意味だよ。
18:海外の反応を翻訳しました : ID:
この言葉を理解するのに何年もかかったよ。
打ちのめされたって、じっとしてないで進み続けろみたいな感じってやっと腑に落ちたわ。
19:海外の反応を翻訳しました : ID:
そんなもん、転ぶ前に起きとかなきゃダメだからだろ。
20:海外の反応を翻訳しました : ID:
うーんと、転ぶ以外に伏せるって手もあるよ。
ベッドに横になるとかさ。
そう考えたら納得できたな。
21:海外の反応を翻訳しました : ID:
転ぶのと起き上がるの、どっちが先なんだろ?
22:海外の反応を翻訳しました : ID:
1回転んで起き上がるだけじゃダメなのかよ?
23:海外の反応を翻訳しました : ID:
24:海外の反応を翻訳しました : ID:
25:海外の反応を翻訳しました : ID:
26:海外の反応を翻訳しました : ID:
27:海外の反応を翻訳しました : ID:
28:海外の反応を翻訳しました : ID:
こんな風に生きて行かなきゃね。
29:海外の反応を翻訳しました : ID:
30:海外の反応を翻訳しました : ID:
引用元:Imgur
コメント
弱肉強食は中国や
中国の場合は「羊頭狗肉」だなー。「白髪三千丈」でもいいけど。
のび太くんも、おんなじこと言ってたような。
首が8つなら又は7つしかないのにヤマタノオロチはおかしい
ナナマタノオロチにすべきだ
みたいなことは言ってた
八岐大蛇の首は横並びではなく円状に生えているのだよ
全然理解してなくて草
イラストが中国柄じゃん・・・
七転八倒という言葉もある
弱肉強食が 好きな言葉、ってどゆ事?
意味わかっとらんや内科
納得感が強いって意味じゃね?
日本だって肯定的に使われる場合が多いだろ
世の中の理としてさ
だから頑張って強くあれってことだ
焼肉定食と混同してる説
聞くは〜と柔よく〜の英語訳そうとしたけど全然意味わからんかった
ゲットアップエイト!じゃねーよw
さすがにこれは馬鹿なコメント拾いすぎじゃない?
多分
七転び=地震
って言ってやれば奴らは理解する
英語にもフランス語にもドイツ語にもロシア語にもことわざはあるのに…
しかも似たような言い回しの。
ここに書き込んでる奴らって自国でちゃんと教育受けてきたの?
>自慢は知恵の行き止まり
韓国にはないことわざだなw
あいつ等は虚栄心の塊だけど知恵が無いからね^^
本音と建前が無い国ってあるのかね?
建て前がない国はない。自覚があるかどうか。
建て前がない国などない。馬鹿はそれを客観視できない。自己客観視は賢い人にしか出来ないのよ。
日本では書いてある文字通りに解釈する人間はアスペルガーと呼ばれ
精神病と見做されます
アスペルガーは発達障害
精神障害とはまた別だぞ
糠に釘
本音と建前が日本特有のものだと本気で思ってるから始末が悪い
なんで「リップサービス」なんて言葉があると思ってるんだ
昔、外人さんに「ぬかにクギ」の意味を、「ぬかとは額(ひたい)の事で、ひたいにクギを打ち込んでトドメをさす事」とウソ教えたんだけど、その後どうなったかなぁ…
日韓断交 最近できたことわざ
>聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥
アジアがコロナ感染してる間に警告を聞かなかった欧米の事か
「七転び八起き」があれば「七転八倒」もあるし
「二度あることは三度ある」があれば「三度目の正直」もある
逃げるは恥だが役に立つ
>3:海外の反応を翻訳しました : ID:
>弱肉強食ってのもあるよ。
焼肉定食ってのもあるぞ、俺はこっちの方が好きだが
正直中国由来と見分けがつかないわ
本音だけで生きているのは躾のなっていない犬か幼児だけ
躾けられたら犬だって取り繕うわいwww
確かに7回転んだら起き上がるのは7回だな
>日本では長い間、釘を使ってこなかったからな。
「日本では釘を使わない木組みで家を建てている」が何故に「釘がなかった」ってことになるんだよ。論理的思考能力が欠如してんのか?
七敗八勝、関脇まではいける
鶏口となるも牛後となるなかれ
寄らば大樹の陰
set meal with grilled meat.
これで
「転ばぬ先の杖」も覚えよう
>どうやったら7回転んで8回起き上がれるんだろう?
最初に転んでいたという可能性だってあるだろう、起き上がるところがまず1だ
頭が固すぎる、柔軟な思考と発想をもて
つーか、おまえらも英語をロクに読めもしないのか?
ほとんどが意訳で、元の意味と大分食い違って誤解を招きかねないものもあるぞ
批判はいいが、正しく理解した上での批判でないとなんの意味もないからな
単なる勘違いってことになるから…
そのままの言語で調べれば意味も出てくるだろうし
その意味を調べればなんとなくわかるんじゃ?
それが読めたらこんなとこ来るかよ
↑ぬかに釘の殿方(?)、野守が見ておりましてよ。
>目は心の鏡って、面白いな。
日本人には本音と建前があるってのにさ
だから 目は心の鏡 なんだけどな。
>目は心の鏡って、面白いな。
>日本人には本音と建前があるってのにさ。
外国人の本音と建て前は相手を欺くためにあるが
日本の本音と建て前は相手を思いやる心と争いを避けるためにある
この根本の考え方の違いがコロナでも表れている
それを理解しないから日本でデモを強行したりするし
暴動を起こすし略奪は起こすし差別がなくならない
結局皆自分勝手なんだよ
欧米は民主主義の国が多いがその理念とは裏腹に
一握りの天才によって統治されている
俺も焼肉定食は好きな言葉のひとつだよ
なんで柔と剛を竹とオークに訳すんだ?
意訳もいいがもっと直訳の方がいい。