Caught our Japanese exchange student about to drink this because it says “soda” and has fruit on the label.
1:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本人の交換留学生が「ソーダ」と表記されたラベルをつけていたために、これを飲もうとしたんだ。
2:海外の反応を翻訳しました : ID:
笑った。
いつも思うけど、本当にジュースって感じするよね。
コーラ的な。
いつも思うけど、本当にジュースって感じするよね。
コーラ的な。
3:海外の反応を翻訳しました : ID:
ワザトかもしれないぞ!?
4:海外の反応を翻訳しました : ID:
見た目もジュース、匂いもジュース、そしてパッケージもジュース。
Fabulosoの会社は子どものいない世界でこれを製造したのかな。
Fabulosoの会社は子どものいない世界でこれを製造したのかな。
5:海外の反応を翻訳しました : ID:
今は色々な種類のジュースがあるしな。
色々な味もあるし飲んじゃっていいと思うよ!笑
色々な味もあるし飲んじゃっていいと思うよ!笑
6:海外の反応を翻訳しました : ID:
ボトルの首元を長くしたりしてもっと他との差別化を図ったほうが良いと思う。
7:海外の反応を翻訳しました : ID:
この前見たけど、ガソリンのタンクなんかもまるでコーラみたいだったよ。
8:海外の反応を翻訳しました : ID:
デザイン自体はハイクオリティで良いと思うんだけどね!
9:海外の反応を翻訳しました : ID:
この会社にこのパッケージは危険だってメールしたことがあるんだ。
この洗剤を子どもが飲んでしまうかもしれないしね。
返信が来たけど、”このパッケージは法律に違反してません”だってさ。
この洗剤を子どもが飲んでしまうかもしれないしね。
返信が来たけど、”このパッケージは法律に違反してません”だってさ。
10:海外の反応を翻訳しました : ID:
私は地域の方からこういう商品の問題に対応する仕事に就いてたよ。
飲んでしまう人がいる以上、購入しないように言うしかなかったよね。
飲んでしまう人がいる以上、購入しないように言うしかなかったよね。
11:海外の反応を翻訳しました : ID:
幼稚園で働いている。
全スタッフにこの洗剤については注意するよう言われてた。
特に洗剤は専用の場所に置くなどして対処してたね。
全スタッフにこの洗剤については注意するよう言われてた。
特に洗剤は専用の場所に置くなどして対処してたね。
12:海外の反応を翻訳しました : ID:
虹みたいな味がしそうだな。
13:海外の反応を翻訳しました : ID:
こんなことはいいたくないけれど、ラベルの意味をなしていないよね。
日本人でも、交換留学生でも10人いたら全員これを飲んでしまうと思うよ。
日本人でも、交換留学生でも10人いたら全員これを飲んでしまうと思うよ。
14:海外の反応を翻訳しました : ID:
この商品知っているよ、人気だもんね。
パッケージがジュースみたいでおもしろいってみんな言ってるわ。
パッケージがジュースみたいでおもしろいってみんな言ってるわ。
15:海外の反応を翻訳しました : ID:
コスタリカに住んでるけど、これ売ってる。
本当に美味しそうな香りがするんだよね。
本当に美味しそうな香りがするんだよね。
16:海外の反応を翻訳しました : ID:
まぁ正直に言うと、例えジュースに見えるからって、その証拠があるわけではないから良いと思うけどね。
17:海外の反応を翻訳しました : ID:
亡くなった人は文句も言えないもん。
もっとこの商品について考えないといけないはず。
もっとこの商品について考えないといけないはず。
18:海外の反応を翻訳しました : ID:
冷蔵庫の中にでもあったの?笑
どの時点で彼が飲み物じゃないって気づいたのか気になるよ。
どの時点で彼が飲み物じゃないって気づいたのか気になるよ。
19:海外の反応を翻訳しました : ID:
なんつーデザインなんだ!
こんなの間違えてもおかしくないぞ。
こんなの間違えてもおかしくないぞ。
20:海外の反応を翻訳しました : ID:
台所の近くにあったら飲んじゃうでしょ!
引用元:reddit
コメント
訴訟大国アメリカでこれが通用するのが凄い
ホントそれ。
不思議だわ。
ソーダって書いてるもんな。ベーキングの意味もとりよう次第。
重曹感が足りない
実際にアメリカのジュースは大ボトルでこういう色の飲み物が多いよね。
牛乳ですら似たような大きなボトル。
自国には甘く日本には厳しい欧米人w 想像してみて、これもし日本で売ってる日本の商品だったら?
きっしょいなネトウヨは
劣等感刺激されたのか知らんが妄想で話始めんなよ
見た目ジュースでも、ニオイを嗅いだらわかりそうだけどね。
いや、シトラスアンドフルーツフレーバーの匂いだぞ?
ラベルの果物は見た目と味だとでも思ったのか?ww
日本の洗剤と違ってアメリカは馬鹿みたいに香料入れるからマジ分からんぞ。
柔軟剤とかも気持ち悪くなるぐらい香料ぶち込むからな。
匂いを嗅いで分かったから飲まなかったのでは?
麦茶だと思って麺つゆ飲むとかあるあるなわけですが
飲み物の匂いいちいち嗅がないだろ
実際コレジュースじゃないの?って会話を膨らまして話してる可能性大
まぁこんなの間違えるのは日本人くらいなものだなw
現地人でも留学生でも間違えると書いてあるだろ?半島人は日本下げしたくて仕方がない様だが、馬鹿だから墓穴を掘るよな。
ベーキングソーダとは書いてるけども、これが食卓においてあったらそりゃ飲みかねないわ。
分かってても、うっかり冷蔵庫に入れそうなレベルのパッケージw
デカデカと麦の絵が書いてある1.5リットル容器のめんつゆぐらい難易度高いだろw
ベーキングソーダって必ず非食用なの?
なんか昔婆ちゃんが作ってた紫蘇ジュースって重曹使ってた気がするんだが
日本だと食用グレードとか掃除用とか注釈つけて売ってるね。
日本でも目薬みたいな水虫薬があって問題になったなw
ちっちゃくバケツとデッキブラシが描かれてて申し訳程度に洗剤アピールしてるの草
言い訳だよね、面白ければそれでいいんだろうな。
企業倫理だけのように見えるが、社会倫理問題なんだと思う。
国民や政治家がこれを許すか否か。
日本だと面白ければいいじゃんって人より、何考えてんだバカって人の方が勝る。
キッチンのシンクの下に入ってたら飲むわこんなの
ジュースと思って買うやつがいるから、パッケージを変えないんじゃないか??
夜にライトが切れてる自販機で微糖と間違えてブラック押したくらい腹だたしい。
カットされた果物の写真あると果汁100%って認識の日本人にはトラップでしかないパッケージだな
違法でなくとも、
危険物に、
美味しそうな見た目、
良い香りはアカン。
日本留学生Aが冷蔵庫に入れ
日本留学生Bが飲む
みたいな連係プレーもありそうだね^^
それ冷蔵庫に入れるじてんでアウトやろ
おいおい開封されたジュースが外に出しっぱなしじゃないか、やぞ。
中身の減った果物ジュースが常温に置かれていたら…誰だってそうする。
ボトルの形で差別化(「飲料」とか「洗剤」とかが判るように)するのもいいアイデアかもね^^
ボトルの横側に線(溝)を入れて盲の方が判るようにするよりもね。
よく見るとモップとバケツの絵が描いてある。
美味そう
いにしえの教訓?
フリーズ」?
プリーズ」?
これ?
日本の子供が誤飲した記事で「親が悪い」と喚ていていたYahooユーザー
アスペちゃんには商品も論点も違うことがわからないようだw
人の家の物を勝手に飲むのか?
どんな日本人よ
ホームステイした家で自分で買ってきたのを飲もうとしてその家の人に止められた話だぞ
昔Twitterで見た
買った段階で間違いだったんだ。外で飲み始めなくて良かった……怖いね〜
留学するのに重曹の単語すら分からないってありえないでしょ
ネタだな
これはイチゴソーダジュースだね。
ソーダって食品の名称に限らんからね
どう見てもフルーツパンチやないか
40%とか書いてるのを見たら、果汁40%って思ってしまうな
洗剤で何が40%なんだろうか?
これ知ってるまんまグレープジュースっぽいのもある
メーカー知ってなくて初見殺し引っかかっても仕方ないと思うわ
普通に美味しそう
ベーキングソーダって普通に食用だろ
電子レンジで猫を焼く国でこれが通用するってのは凄いな
アクシズ教徒「この洗剤飲めるの!」
ただの水じゃねぇか。
日本の皿洗う洗剤もよく考えたらわりとジュースっぽいぞ
まあ銃規制がゆるい国じゃ人間の命も軽いのだからこういうのがあっても不思議じゃないわ
曹達水に炭酸飲料の意味があるのは日本だけのような気が微かに・・・
これならのんじゃうな・・・
値段も洗剤ってこれくらいでも海外だと300円くらいでうってるから。
ちょっとおいしそうなお得なジュースだとおもっちゃう
逆に業務用洗剤の大容量ボトルっぽい見た目の飲み物もあるよね?
俺は実際に石鹸でやらかした。
カラフルなグミみたいで、売り方も石鹸だとは思わなかった。
これはひどいなw
いかにもアメリカにありそうな砂糖水に見えるわ
よくもまあ今までクレーマーにタゲられなかったもんだ
日本人への差別化はできてるな
騙された日本人が嫌なやつだったのかもな
似た話で。日系ブラジル人が日本のスーパーで食器用洗剤とサラダ油を間違えて買い
料理に使おうとし大変なことになりかけたと聞いた。
なんでも日本語が読めないので、母国ブラジルのサラダ油ボトル形状と色が似てる
やつを選んで買ったとか
コップとセットで置かれたら飲むわ。