TIL in Japan, beer cans have braille text on them so blind people do not mistake them for soft drinks
1:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本の缶ビールは表面に点字が書かれてるから、目の不自由な人がジュースと間違えないようになってるんだって
2:海外の反応を翻訳しました : ID:
うん、ヤケ酒したいのにジュースが口に入ったら嫌だもん
3:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本は障碍者への備えが非常に多くあると思う
特に目の不自由な人には
特に目の不自由な人には
4:海外の反応を翻訳しました : ID:
これは素晴らしいね
盲目の叔母がいるんだけど、アルコール嫌いでコーラ好きなんだ
何度もアルコールと間違えてたよ
盲目の叔母がいるんだけど、アルコール嫌いでコーラ好きなんだ
何度もアルコールと間違えてたよ
5:海外の反応を翻訳しました : ID:
じゃあ、間違えてお酒を飲んで運転するってことはないんだね
6:海外の反応を翻訳しました : ID:
3年間日本に住んでたけど、全く気付かなかったよ
7:海外の反応を翻訳しました : ID:
オーストラリアではジュースの缶に点字が書かれてるから、目の不自由な人はビールと間違えないんだ
8:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>7
警告:酔うことはできません
警告:酔うことはできません
9:海外の反応を翻訳しました : ID:
こういう情報を見た時は毎回、その変化につながった状況を想像してみるんだ
この場合、東京の街をウロウロしながら騒いでる目の不自由な人たちの団体が、後で聞かれた時に、全員が『ファンタは変な味がした』って同じことを言ってるのを思い浮かべたよ
この場合、東京の街をウロウロしながら騒いでる目の不自由な人たちの団体が、後で聞かれた時に、全員が『ファンタは変な味がした』って同じことを言ってるのを思い浮かべたよ
10:海外の反応を翻訳しました : ID:
点字は日本語でどのように機能しているんだろう?
ローマ字を使ってるのかな?
ローマ字を使ってるのかな?
11:海外の反応を翻訳しました : ID:
目の不自由な人が、ジュースはいらないけどビールが欲しいってときにとても便利だね
12:海外の反応を翻訳しました : ID:
もっと点字で書かれたものが増えるべきだと思う
13:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>12
日本ではシャンプーのコンディショナーのコンテナに点字が書かれてるよね
だから間違えることが無いんだ
日本ではシャンプーのコンディショナーのコンテナに点字が書かれてるよね
だから間違えることが無いんだ
14:海外の反応を翻訳しました : ID:
東アジアの多くの人が、アルコールに対する酵素が少ないんだよね
15:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>14
僕はなんのお酒を飲んでも、すぐ顔が赤くなっちゃう
バーテンダーは僕が酔っぱらっちゃったと思って、お酒を勧めてこなくなるんだ
僕はなんのお酒を飲んでも、すぐ顔が赤くなっちゃう
バーテンダーは僕が酔っぱらっちゃったと思って、お酒を勧めてこなくなるんだ
16:海外の反応を翻訳しました : ID:
まず最初に思ったのが「つまり、うっかり飲酒運転することはないんだな」ってこと
17:海外の反応を翻訳しました : ID:
僕は10年以上日本に住んでて缶ビールを飲んでたけど、全然知らなかったよ
素晴らしいね!
素晴らしいね!
18:海外の反応を翻訳しました : ID:
ドイツではビールはジュースだよ
引用元:reddit
コメント
外人の「程度」が知れる良いトピックでした。
牛乳の切り欠きにも同じ反応なのかしら。
っつーか、飲酒運転の意識が凄い軽いね。コワイわ。
根本的な疑問なんだが,視覚障害者の人は飲酒の有無に関わらず車を運転しないと思うんだが.
誰が見てもそういうツッコミをさせるためのボケだと思うんだが
外人はマジレスしかしないなんて思ってないよな
うっかりミスで飲酒運転することはないだろうが、故意にすることは珍しくない。
先日の山口達也しかり。
日本では日本酒は水だよ;-)