Little stuff like this makes me love ordering from japan
1:海外の反応を翻訳しました : ID:
ちょっとしたものだけど、これだから日本から商品買うの好き!
2:海外の反応を翻訳しました : ID:
多分僕が買った店と同じだ 同じカードが入ってた
多分買ってくれた人みんなにやってると思う
3:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>2
僕も!何度もこの店で買った!
僕も!何度もこの店で買った!
4:海外の反応を翻訳しました : ID:
アマゾンの日本のアフィリエイトから物を買ったら5円玉入れてくれてた
なんか幸運を意味するらしい
5:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本に住んでるんだけど、ここでのポケモン人気はすごいよ
そしてみんないい人だ とっても礼儀正しくて親切だもん
僕は日本と日本文化を本当に愛してるよ
6:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>5
アメリカとは全く違うね
アメリカとは全く違うね
みんな棚にある商品を押し合い圧し合いしながら奪い取るもん
7:海外の反応を翻訳しました : ID:
最近のポケモンゲームはどうなの?僕にとってはソード・シールドは十分楽しめたんだけど、ちょっと性急でもっといいものができたんじゃないのかなぁって思った まぁ企業としては利益を出さなきゃいけないからね
8:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>7
ポケモンってちょっとここじゃ見方が違うよ
ポケモンってちょっとここじゃ見方が違うよ
そもそもここではポケモンは文化であってゲームであって、ブランドであってそしてトレーディングカードまであってすごく愛されている
大抵のファンは不満は言わないな
アメリカはストック品全部根こそぎ入手しようとするけどね
9:海外の反応を翻訳しました : ID:
ポケモンが好きな人は日本に行くべきだね 本当に価値があるよ
10:海外の反応を翻訳しました : ID:
去年ポケモンカードを日本から取り寄せたら、折り鶴が入ってた!
11:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>10
大抵なんかおまけをくれるよね!
大抵なんかおまけをくれるよね!
12:海外の反応を翻訳しました : ID:
plaza japanってお店は小さくてかわいい消しゴムを入れてくれるの!
13:海外の反応を翻訳しました : ID:
メッセージカードとかそういうの入れてもらえると、
お店にとって大事な客なんだなって思える それがいいんだよ
14:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>13
だから私も売るときは手書きのピカチュウカード入れるのよ
だから私も売るときは手書きのピカチュウカード入れるのよ
15:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本から買うものって大抵サンキューカードとか入ってる
時々送ってくれた人の家族と撮った写真とか、折り紙とか
引用元:reddit
コメント
緩衝材の代わりにスナック菓子が入っているヤツもあるな。
日本の無駄なサービスに文句タラタラなのにこういうのには言わない矛盾。
要らない浮世絵で陶器を包んで輸出したりしてたからな
やっぱ緩衝材は浮世絵に限るな
最後の子の親指なんか関節部分の膨らみが少ないと言うか親指自体長い気がするなぁ
関係ないけど
俺も緩衝材にサンデーのページ破ったの丸めて入れてる
親切の押し売り。
みんなにやるんだから特別扱いじゃないだろ
よく言えば日本のおもてなし文化
悪く言えばリピーター狙いの販促
でも 購入者(商取引上)にもれなく送るグリーティングカードに ピカチュウや人様のキャラ書いてたらアウトやで。 書いたモノ自体を売ってるわけじゃないが 自身の商取引のPRに使ってることになるから 権利承諾受けるか 自身のオリジナルじゃなきゃ 権利者から おいお前・・ってトラブルになる事があるのは覚悟せえへんとあかんで。
特にやる事が無いスタッフが優先順位の高い仕事が来るまで
暇つぶしに延々と描いてるだけだぞ
試験に合格した専属スタッフが丁寧に手書きしてるぞ
最後のピカはオリジナルでいいよw
購入した人が素直に喜んでくれてるのに、日本人のひねくれたコメントはなんだ? どうして最近の日本人はこんな風に嫌味になったんだ? ちょっと嫌味を言うのが偉いみたいな? 外人のコメの方がずっと感じがいい。目的が販促であろうと何だろうと、相手が喜んでくれるならいいじゃないか。
最期の外人は、もうちょっとピカチューに似せるよう努力しろよ
家族写真送るやつはすぐやめろww
個人トレードで箱の隙間にジャンプちぎって丸めて入れてたら
なんかびっくりするような長文の手紙が来たことあるわ
なんか喜んでるなってのは伝わってきた
頼むから綺麗な字で書いて欲しい