海外「日本人は直球過ぎるwww」 日本の服屋で見つけたサイズ表記「SIZE:FAT」に外国人が大ウケ 海外の反応

おすすめ記事(海外の反応アンテナ)

RSS ピックアップ(外部サイトへ移動)
RSS 【海外の反応】 パンドラの憂鬱
RSS 中国・韓国(人気) | 海外の反応アンテナ
RSS VIPPER速報
RSS しぃアンテナ(*゚ー゚) | アジア・翻訳
スポンサーリンク

1海外の反応を翻訳しました ID:

日本は包み隠さず分かりやすくサイズ表記する。

2海外の反応を翻訳しました ID:

この表記方法ならアメリカだったら新しいトレンドになりそうだ。
「サイズ:特別な細身用」とかね

3海外の反応を翻訳しました ID:

「サイズ:アメリカン」でいいじゃん。

4海外の反応を翻訳しました ID:

帰国する前に日本の服屋に入ったらサイズが体重表記だったよ。

5海外の反応を翻訳しました ID:

日本の書き方は直球すぎるなw

6海外の反応を翻訳しました ID:

というか >>1 の写真に写ってる爪垢が汚い。

7海外の反応を翻訳しました ID:

日本で「fat」はつまり L サイズのことだと思う。
日本では大きい服を「プラスサイズ」「キング」「クイーン」みたいな呼び方もする。

8海外の反応を翻訳しました ID:

日本で「fat (太ってる)」っていうのは皮肉で言われる物だ。

9海外の反応を翻訳しました ID:

私にとって日本での買い物がとても楽になりそうだわw

10海外の反応を翻訳しました ID:

日本のタグは親切なことに英語で書かれてるんだね。

11海外の反応を翻訳しました ID:

分かりにくい表記方法だな。
じゃあ「スーパー・ファット」もあるの?

12海外の反応を翻訳しました ID:

日本のサイズ表記はタイより全然マシだね。
私がタイで服を買った時はタグに「サイズ:XXXXXXL」って表記されてたから。

13海外の反応を翻訳しました ID:

日本で「サイズ:fat」ということは他の国だと S サイズってことなのかな?

14海外の反応を翻訳しました ID:

>>13
ヨーロッパでは XS を買ってたのに日本では L サイズしか買えなかったw

15海外の反応を翻訳しました ID:

面白いサイズ表記だな。
他のサイズはどう表記されてるのか見てみたいわ。

16海外の反応を翻訳しました ID:

>>1 の商品がどのくらい大きなサイズなのか気になってきたよ。

17海外の反応を翻訳しました ID:

日本の笑いのセンスは最高だった。

18海外の反応を翻訳しました ID:

一番でかいサイズはどんな表記なんだろう?w

19海外の反応を翻訳しました ID:

相撲取り専用ブランドかよ!

20海外の反応を翻訳しました ID:

確か、ブランド名じゃなかったっけ?
以前そういうコメントを見たことがある

FATYO.COM

http://www.fatyo.com/main.html

引用元:1 –
Imgur

引用元:2 –
Imgur

コメント

  1. 匿名 says:

    ハハハハハハ( ´∀`)

    もういっそのこと、「danger fat」も作っちゃえwww

    0
    0