Spotted in a department store in Japan
2:海外の反応を翻訳しました : ID:
パーフェクト
3:海外の反応を翻訳しました : ID:
これ欲しい!
4:海外の反応を翻訳しました : ID:
そのお店は本当にヘンタイが好きなようだね
5:海外の反応を翻訳しました : ID:
これって子供服?
6:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>5
そうじゃないことを願う
そうじゃないことを願う
7:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本のアパレル企業の英単語の意味を理解せずに使うという、素晴らしい試みだね
9:海外の反応を翻訳しました : ID:
これを着たら、私のボーイフレンドも喜んでくれるでしょう
10:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本はこのようなシャツの宝庫だよ 日本に住んでいた時のコレクションがあるよ
11:海外の反応を翻訳しました : ID:
どこの日本のデパートに行けば買えるんだ?
12:海外の反応を翻訳しました : ID:
胸を見たら変態呼ばわりされるような意図があるのかもしれない
13:海外の反応を翻訳しました : ID:
以前日本で”Famous Crap”と書かれたシャツを見たことがあります
日本の服はよく混乱を招くようなフレーズが使われています
日本の服はよく混乱を招くようなフレーズが使われています
14:海外の反応を翻訳しました : ID:
最近バックパックでこれを見たよ
15:海外の反応を翻訳しました : ID:
独身でいるための方法
16:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>15
変態だからって避ける男はいないだろう
変態だからって避ける男はいないだろう
18:海外の反応を翻訳しました : ID:
hentaiは海外でも人気だし、日本人が英語圏の人間を呼び込もうとしているのかもしれないね
19:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>18
考えすぎ デザイナーがどこかで見た英単語を入れただけでしょ
考えすぎ デザイナーがどこかで見た英単語を入れただけでしょ
20:海外の反応を翻訳しました : ID:
アメリカ人も翻訳するととんでもない意味のシャツを着てたりタトゥーを入れてたりするよね
21:海外の反応を翻訳しました : ID:
デザイナーは意味を理解しているけど、雇い主は理解しないことを分かっていたんだろうね
22:海外の反応を翻訳しました : ID:
以前、沖縄出身の友人から「私は変態です」と書かれたシャツをプレゼントされたことがあります
5回ぐらい着るまで彼は意味を教えてくれませんでした
5回ぐらい着るまで彼は意味を教えてくれませんでした
引用元:reddit
コメント
「刺身」って掘ってあるのネットで見たことある。
何と勘違いしたんだろう。もしかして「刺青」と間違えたんかな。
単純に刺し身が好きなんやろ、知らんけど
これに関しては意味をわからずに使ってるわけじゃないと思うけどね
この単語自体には「道を踏み外す」とかの意味もあるわけだし
少なくとも欧米人が入れてるアホ漢字タトゥーよりはマシ
強がりを言うな
日本の英文字Tシャツのヤバさは昔からネタだったよ
今も健在なだけだよ
この手の言葉が印字されてる服は英語圏でも存在する
海外どころか外出したことがない人に説明しても信じてくれないけど
「pervert apparel」で検索すると、色々と見つかる。わざとそういう言葉を選んでデザインしているみたいよ?
リアルな変態が多い中国本土や韓国でこのTシャツは売られていないのかい?
リアルの変態が多い韓国でこのTシャツは売られていないのかい?
Tシャツなんて、
見る人が「クスッ」となるくらい、
意味不明で良い。
>以前、沖縄出身の友人から「私は変態です」と書かれたシャツをプレゼントされたことがあります
>5回ぐらい着るまで彼は意味を教えてくれませんでした
そいつは友人ではなく敵ではなかろうか
Japan とほぼ同じだろ?
若干悪意を感じるよね
たしかフォントとか権利が切れたワードとか適当に貼り付けてデザインするとかいう業界の古いアレだよね。
有名ブランドになるとそういうのは勿論さけるけど、量販店の服とかそういうので溢れてた。
服に無頓着な既婚者の同僚とかBeefCakeなんて文字入りでやばい捉え方されるTシャツきてたからねw
マッチョ系の兄貴から狙われなくてよかったなとw
一応意味教えたけど、その後もつけてたなぁ。
任天堂でもポケットモンスターなんてつけちゃってるし仕方がないね
PervertよりもFART NOW LOADINGがツボに入ったww
85% Please wait…
Tシャツぐらいなら脱ぎ捨てればすむことだけど、変な日本語の入れ墨は一生ものだからな〜。