50 Times People Spotted Hilariously Incorrect English Texts And They Just Had To Share Them In This Group
2:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>1
娘から魂が欲しいなんて言われたくはないね
娘から魂が欲しいなんて言われたくはないね
3:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>1
この包装紙はどこで買えるの?!
この包装紙はどこで買えるの?!
4:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>1
ストッキングが赤い理由を今知ったよ
ストッキングが赤い理由を今知ったよ
6:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>5
私の妻をお願いします。
私の妻をお願いします。
7:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>5
彼女は私を愛してくれますか?
彼女は私を愛してくれますか?
8:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>5
妻をもらうのは無料だけど維持費でみんな破綻する未来がみえた
妻をもらうのは無料だけど維持費でみんな破綻する未来がみえた
9:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>5
結構です。
結構です。
11:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>10
うちの玄関マットにしておきたいね
うちの玄関マットにしておきたいね
13:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>12
僕は果物を食べると口の周りが痛くなるから間違ってないと思う
僕は果物を食べると口の周りが痛くなるから間違ってないと思う
14:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>12
痛いりんご
痛いりんご
16:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>15
「私には痛みがあります、私にはパイナップルがあります、ええと!パイナップルの痛み!」
「私には痛みがあります、私にはパイナップルがあります、ええと!パイナップルの痛み!」
引用元:boredpanda.com
コメント
Fack you
さすがの日本率
Do not dumb hereはdumpと間違えたのかな?
Free wifeもそうだけど、機械翻訳使えばまだマシ、というかこんなtypoは起きないのに
行き止まりはdead endだっけ?
でも英語知らない日本人が見たらそれはそれでビックリする字面よな
死んだら終わりって意味で安全推奨標識かと思うわw
The Endならしょうがない
まぁ何も考えず飛ばして曲がれなかったから終わる可能性あるからあながち間違ってないw
Speak in Inglish.
面白かった!
極度乾燥しなさい!
欧米の漢字ブームも同じ事が起こってるけど、あっちは何か痛々しい
台湾の観光地の商魂たくましい和訳POPは確かにちょっと幸せな気持ちになる
悪魔なサンタ爺………