1:海外の反応を翻訳しました : ID:
だめですね/もう結構です/あかん/ワタナベさんに聞いてみようかな/それはどうかな~…/ちょっとねえ…
決とりましょうか/スケジュールを確認します/大丈夫です~/だが断る!/天気しだいかな…/妻と話し合ってから……
38 ways to say 'no' in japanese pic.twitter.com/QARvePG4Yg
— Dōgen (@Dogen) February 22, 2021
2:海外の反応を翻訳しました : ID:
3:海外の反応を翻訳しました : ID:
4:海外の反応を翻訳しました : ID:
5:海外の反応を翻訳しました : ID:
6:海外の反応を翻訳しました : ID:
7:海外の反応を翻訳しました : ID:
8:海外の反応を翻訳しました : ID:
ワタナベさん、過労死しそう
9:海外の反応を翻訳しました : ID:
10:海外の反応を翻訳しました : ID:
11:海外の反応を翻訳しました : ID:
12:海外の反応を翻訳しました : ID:
13:海外の反応を翻訳しました : ID:
14:海外の反応を翻訳しました : ID:
けど沖縄のタクシー運転手はしつこいから「もう結構です」は通用しないw
15:海外の反応を翻訳しました : ID:
今は全然問題ないって気づいたわ
16:海外の反応を翻訳しました : ID:
17:海外の反応を翻訳しました : ID:
18:海外の反応を翻訳しました : ID:
19:海外の反応を翻訳しました : ID:
20:海外の反応を翻訳しました : ID:
どの国でも一緒だよねww
引用元:Teitter
コメント
行けたら行く
行けたらいく=NO、だと外人はよく勘違いしているけど、実際は個別の文脈に依る。その判断が外人には難しい。
顔で判断
普通は顔ではなく目で判断する物でしょう。
この
複雑さ難解さ
表現のパターンの多さが
日本の文学の魅力でもある。
「それは難しいですね」
今度ね♪
ありがとうございますうれしいどす
はいをオチに持ってくるのセンスあるなあ
検討します
Yesの返答の場合、返答の頭に「あ~・・・」って考えるような事は言わない。言ったらその後に続く言葉はほぼNOに該当する内容だろ。察しろ。
突然の岸辺露伴の名台詞ワロタ
今日は予定があって…今度また食事でも!
(永遠に来ない「今度」)
そういう事もあるかもしれませんね
エビデンスはあるの?
明日は遠縁の叔母が亡くなる気がするので……
No以外、なんでもmaybeで誤魔化すのが優秀だとでも言うのかよ?
素晴らしいの後にやりましょう進めましょうという決定的な言葉がないならそれはNO
はっきりノーと言った方が良い。思いやって柔らかく言うことが逆に嫌われるという皮肉なことになっているから。
勧誘の電話に断るつもりで「結構です」って言ったのに、OKしたことになってて「承知したじゃないか」って脅されたつー話あったな、日本人の曖昧な表現を逆手に取った悪質業者のやり口
俺はその手の勧誘には「要らないっす」「興味ないっす」「無理っす」の3つで対応してるよ。
やるときゃやるって言うんだよ。
だから、それ以外はノーなんや。
相手によってどう返答するかって事だからな
他者の事をなんも考えない外人にはわからん感覚だろ
どんだけ日本に関心あるんだよ
マヌケ外人はwwwwww
お断りします
ハハ
(゚ω゚)
/ \
((⊂ ) ノ\つ))
(_⌒ヽ
ヽ ヘ |
εニ三 ノノ J
行けたら行くで割と行くワイ、そのせいでよく誘ってくれる奴が、他人に聞いた時にワイがよく来るから他人も来ると思ってて、来ないことに憤慨するのを聞くw
無理
大丈夫です、は外国人のコンビニ店員さんが狼狽えてたな。混乱するよね。
「考えておきましょう」罪だよこれは
あと新しいところで
「大丈夫です」これは最初は分からない
検討します。
考慮します。
努力します。
若いころ面接官に「後日連絡させていただきます」と言われて
それを言葉通りに受け取って数日間電話を待って、かかってこないから
こっちから電話して合否を確認して恥かいたことあった
それは別に恥じゃないけどな
ちゃんと「合格の場合は・・・」って断らないと
あと、普通に連絡漏れの場合もあるのでガンガン確認するべき