1:海外の反応を翻訳しました : ID:
自分はボキャブラリーまだまだ少ないけど、「雪」かな
2:海外の反応を翻訳しました : ID:
名前に使ったらいいなと思ったんだけど、後から冷蔵庫って意味だって知ったよね!
3:海外の反応を翻訳しました : ID:
私の名前、レイ・ゾーコっていうんだけどwww
4:海外の反応を翻訳しました : ID:
知り合いにレイっていう女の子いるから今度名字確認してみよっと!
そんで名字がもしゾーコだったらこのジョーク教えてあげよっと!笑
5:海外の反応を翻訳しました : ID:
「ときどき」とか「人々」とか
6:海外の反応を翻訳しました : ID:
それ、畳語っていうんだよ!
オノマトペとか複数形のときに使うよ!
オノマトペとは、さまざまな状態や動きなどを音で表現した言葉のこと。主に自然界にある音や声など、現実に聞こえる音を人の言語で表現した言葉である。犬の鳴き声の「わんわん」など。
引用元:Weblio辞書
7:海外の反応を翻訳しました : ID:
「ときどき」が好きってコメントしようと思ったら既にされてた!なんか嬉しい!!
8:海外の反応を翻訳しました : ID:
「ときどき」は良いよね!!!
9:海外の反応を翻訳しました : ID:
本当に文字通りだよね笑
10:海外の反応を翻訳しました : ID:
初めて知ったww
ほんとにそんな言葉が現実にあるのかと疑ってしまったww
教えてくれてありがとう🤣
11:海外の反応を翻訳しました : ID:
俺は「Gold ball」の方も好きだよww
本当に文字通りだからww
12:海外の反応を翻訳しました : ID:
それねwww
僕はそれ銀魂から学んだよww
13:海外の反応を翻訳しました : ID:
14:海外の反応を翻訳しました : ID:
呟く(つぶやく)も呟いてるように聞こえるかな?
暗記するときは忘れがちだけど、囁くとセットにすると覚えやすいかも!
15:海外の反応を翻訳しました : ID:
16:海外の反応を翻訳しました : ID:
・無料
・半額
・割引
これ以上に美しい言葉なんか存在しないよ
17:海外の反応を翻訳しました : ID:
「無償」と「おまけ」もなかなか良いと思うぞ
18:海外の反応を翻訳しました : ID:
19:海外の反応を翻訳しました : ID:
響きが良くて口に出すと楽しい
20:海外の反応を翻訳しました : ID:
どっちも凄い心地良い響きだな
21:海外の反応を翻訳しました : ID:
お茶がないってどういうこと??
引用元:reddit.com
コメント
そういえば畳語っていいよな
中国語でも名前で使われてるのよく聞くしその影響かな?
ムチムチとか最高
ビラビラも大好きです
ヌルヌル
ヌプヌプ
も大好き
プリンプリンは和製英語なのだろうか
チンチンだ!!!!!
でも、本当に美しいものを見た時、人は黙るもんだよw
英国紳士に向かって明日から紅茶を禁止すると言えば、それは「無茶」だと抗議してきます。
上手い!
ああ、美味い
これ今年一だろ
外人さんの冷蔵庫ってタトゥーを見たことがあって不思議だったんだが
もしかして言葉の響き優先で選んだんか?
耳たぶにタブ(つまみ)って英語が入ってんの、英語圏の人はニヤッとしそう
無茶は仏教用語の無作(むさ)に当て字しただけ説
自然に関わる言葉は美しい。
五月雨とか春雨とか。朝もや、木洩れ日(好きな人が多いか)、さえずり、入道雲にいわし雲。
雲にいちいち名前つけるって日本人ぐらいか。
日本には四季があるって言うと外人は笑うけど、日本語には四季に関する言葉は本当に多い。
俳句の季語というのがあるぐらいだからな。
>「無茶」って言葉が好きだな!
>お茶がないってどういうこと??
「無」とか「苦」とかの文字が入っているなら仏教関連かな?って思って調べたら、仏教用語の「無作(むさ)」から来ている言葉と言われているんだな。お茶は関係なかったw
しかも、「無作」→「無茶」→「無茶苦茶」→「滅茶苦茶」って変化したらしい。音の伝達で変わっていったみたいだな。おもしろいw
“美しい” という言葉が美しいと思う。
レイ・ゾーコ=フリーザ様
むしろフリッジ様orリフリグァレイター様じゃね?
外人ってほんとタダとか無料が好きだよな
まぁお前らは他人の事を考えず根こそぎいく連中ばかりだからそういう文化も日本からどんどんなくなっていくけど
おまえら
って言葉
陸軍中野予備校に家電三人衆というキャラがいてだなあ。
名前がそれぞれ水斑蛇・仙拓鬼・嶺僧虎だった。
考えてみるとムチャって面白い響きだなー
車が3つで轟なわけだが
EV車になったら轟かないわな
俺はギリシャ語の響きが好き、パルテノンとかクロノスとかアンドロメダとか
ゾーコさんで笑った