PSA The new Pokemon games have two different Japanese language options- with and without kanji, for newer learners
1:海外の反応を翻訳しました : ID:
お知らせ
新しいポケモンのゲームには2つのタイプの日本語設定がある。
漢字有りのものか、新しく日本語を学び始めた人のための漢字なしのもの。
新しいポケモンのゲームには2つのタイプの日本語設定がある。
漢字有りのものか、新しく日本語を学び始めた人のための漢字なしのもの。
2:海外の反応を翻訳しました : ID:
まだやったことが無い人へ。
日本語をかなだけで読むのは実際かなり難しいよ。たとえ君の漢字の理解力が優れてないしても、漢字有りの方がいいと思うね。
日本語をかなだけで読むのは実際かなり難しいよ。たとえ君の漢字の理解力が優れてないしても、漢字有りの方がいいと思うね。
3:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>2
同意見。かなだけの日本語を見てると目が痛くなる。
同意見。かなだけの日本語を見てると目が痛くなる。
4:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>2
そうそう。そんなことしないでよ。悪くなるだけだよ。これは日本語学習者のためじゃなくて、日本語を流暢に話すことができるけど漢字をまだ知らない子供たちのためのものだよ。
そうそう。そんなことしないでよ。悪くなるだけだよ。これは日本語学習者のためじゃなくて、日本語を流暢に話すことができるけど漢字をまだ知らない子供たちのためのものだよ。
5:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>2
本当にフリガナをつける方がいいと思う。両方にとって一番いいはず。
本当にフリガナをつける方がいいと思う。両方にとって一番いいはず。
6:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>2
賛成。それに使われる漢字なんてせいぜい小学生・N5レベルの何だから、その方が簡単だよ。
賛成。それに使われる漢字なんてせいぜい小学生・N5レベルの何だから、その方が簡単だよ。
7:海外の反応を翻訳しました : ID:
間違いなくこれは日本語を勉強してる初級者のものじゃなくて、日本の子供たちのためだね。でもいい考えだと思う!
8:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>7
間違いないね笑。でも新しく勉強した人にもいいと思う。
間違いないね笑。でも新しく勉強した人にもいいと思う。
9:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>7
日本人の子供たちって、新しい学習者には入らないの?
日本人の子供たちって、新しい学習者には入らないの?
10:海外の反応を翻訳しました : ID:
誰か漢字のオプションにはフリガナがついてるかどうか確認できる?
まだ僕の手元には無いんだ。
まだ僕の手元には無いんだ。
11:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>10
そうだね。そしたらもっといいのに。
そうだね。そしたらもっといいのに。
12:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>10
無いよ。でも時々いくつかの単語にはひらがなと漢字が使われてる。だから読むと意味がわかるようになってる。
無いよ。でも時々いくつかの単語にはひらがなと漢字が使われてる。だから読むと意味がわかるようになってる。
13:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>10
スウィッチの画面があれだけ大きいのに彼らがフリガナを載せ無いって決めたのは変な話だね。他の競合たちは少なくとも3DSの頃からフリガナをつけてるのに。
スウィッチの画面があれだけ大きいのに彼らがフリガナを載せ無いって決めたのは変な話だね。他の競合たちは少なくとも3DSの頃からフリガナをつけてるのに。
14:海外の反応を翻訳しました : ID:
え、え、でも僕はカタカナしか勉強してない、
15:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>14
なんでこれでこんなにうけたんだろう笑
なんでこれでこんなにうけたんだろう笑
16:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>14
ゲームオタクよ、僕のローマ字オプションはどこに行った!
ゲームオタクよ、僕のローマ字オプションはどこに行った!
17:海外の反応を翻訳しました : ID:
3DSのポケモンでも同じだったよ!
18:海外の反応を翻訳しました : ID:
誰かゲーム中に言語設定を変えられるか知ってる?
19:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>18
できないよ。ゲームを始める最初の時じゃないと無理だ。
できないよ。ゲームを始める最初の時じゃないと無理だ。
20:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>18
ひらがなか漢字なら変換できるけど、他の言語ではできない。
ひらがなか漢字なら変換できるけど、他の言語ではできない。
21:海外の反応を翻訳しました : ID:
名探偵ピカチュウをやってる時に気がついた。かなり会話が多かったんだ。
22:海外の反応を翻訳しました : ID:
私は日本語を習い始めたばっかりの初級者だけど、どっちも日本語って書いてあるってわかったのはある種の達成だと思った!
引用元:reddit
コメント
おでん文字いらないだろ
漢字版とひらがなじゃ微妙に内容が違って両方楽しむものだとカードヒーローdsで習った気がする
FC時代はカナだけの漢字無しで、日髙のり子がウルティマの歌を唄っていたんだ
こいつら何故か今作から的な感じで話しているけど
10年くらい前(五世代目)から設定で漢字と平仮名選べるやろ
ただこれまでは外国人も見ることになる最初の言語選択画面では分かれていなかったと思うから
それで勘違いした感じか
なんで外人のためにふりがな付けなくちゃならんのか
ふりがな必要な難しい漢字なんて出てこないし
昔のファミコンなんて可読性を問わず平仮名のみだったんだぞ
主人公の名前登録なんて濁点があったら名前が途中で切れたんだぞ
ひらがなのみの文章ってそんな読みにくいかな
ゲームだと違和感がない気がする
ゲーム内だと台詞のルールが決まってるからね
・世界観や設定の解説
・メイン&イベントシナリオ進行
・攻略の基礎知識or豆知識
・特に重要ではないが雰囲気作りの雑談
それらを理解させる為に大人が真面目に考えて作ってるから読みやすい方
他人に理解させる気が無い人が書いたものは読み手の推理力が必要になる
ドラクエというのを11で初めてやったけど、ところどころがひらがなだけになってる。昔からやってる人向けなのかな。わかりづらくていらいらした。普通に漢字で書いてほしかった。ひらがなだけなんて慣れというよりそのゲームの中でしか通用しないんだから。
英語とかハングルなんてひらがなだけで書いてるようなもんだしおまえら外人向きだよな