Does living in Japan change the way we speak English?
1:海外の反応を翻訳しました : ID:
2:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本語も割と喋れるから、
英語と日本語をうまく使い分けてる
たまに混じっちゃう時あるけど笑
3:海外の反応を翻訳しました : ID:
大変そうだな
4:海外の反応を翻訳しました : ID:
5:海外の反応を翻訳しました : ID:
あと日本語は出てくるのに、英語の単語がでてこなかったりね
6:海外の反応を翻訳しました : ID:
7:海外の反応を翻訳しました : ID:
変わってきちゃうよね
8:海外の反応を翻訳しました : ID:
カタカナ英語の発音で喋ってあげないと、
理解してくれない日本人もいるし
9:海外の反応を翻訳しました : ID:
ネイティブの人と話すと、喋り方変だよって言われる
10:海外の反応を翻訳しました : ID:
11:海外の反応を翻訳しました : ID:
12:海外の反応を翻訳しました : ID:
13:海外の反応を翻訳しました : ID:
そうなっちゃうよねー
14:海外の反応を翻訳しました : ID:
15:海外の反応を翻訳しました : ID:
正しい英語以外は使わないようにしたほうがいいよな
16:海外の反応を翻訳しました : ID:
他の人よりも早く変な喋り方になりそう
17:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本人相手だけじゃなくてどんな人を相手にするかによって
変わり方も違うと思う
18:海外の反応を翻訳しました : ID:
僕は北イングランド出身だから結構方言がきつかったけど、
日本に住み始めてから方言が治ってきた気がする笑
19:海外の反応を翻訳しました : ID:
20:海外の反応を翻訳しました : ID:
21:海外の反応を翻訳しました : ID:
22:海外の反応を翻訳しました : ID:
23:海外の反応を翻訳しました : ID:
僕の英語はむしろ良くなってきてると思うんだけど
24:海外の反応を翻訳しました : ID:
関連:
海外「日本語、中国語、韓国語の中で一番簡単な言語ってどれかな?」比較するのは難しいけど、アニメを見ながら日本語を学ぶのは楽しいぞ!!
引用元:Japan Today
コメント
日本人が聞き取りやすい喋り方をしてくれる、優しい人は、日本語英語になってきちゃうんでしょうね。
日本人が聞き取りやすい喋り方をしてくれる、優しい人は、日本語英語になってきちゃうんでしょうね。
日本英語は結構伝染する。関東人が関西に長く居ると関西弁が伝染るみたいなもん。
ニューヨーク英語とインド英語同士で通じなくて日本語英語だと相互に通じたので各々日本語英語に寄せたなんて事もあった。
大切なのは発音なのか単語なのか。
英語圏で、滑舌って意識されてるのかな?
LOSERガイジンいらない
実際、日本人もネイティブよりも、英語圏じゃない人の英語のほうが聞き取りしやすいわ。
LR統一しろよ
はきはき言えない言語こそ欠陥だ
英語できないと馬鹿にする外人きらい
こっちは糞下手な日本語でもバカにせずに意思疎通取ろうと頑張ってるから
それが日本人だがその優しさが余計に外人の糞民度を目立たせる結果に
それが感じ取れる外人は努力してくれる感じかな
ジャパニーズイングリッシュで押し通せば良いよ。英語喋るだけえらい。
勝負すべきは話の内容。日本人が日本ローカルの英語を話すのは当たり前。発音は相手に合せて調整していけば良い。
英語に標準なんてもんは無い。アナウンサー口調の米語でもイギリス人から見たら訛ってるわけで。イギリスだって方言だらけだ。
それね。
ついでに日本人も英語圏の大抵の国に行けば、自然と話せるようになる。
ただ現地の民度や服装に合わせるから、民度やファッションセンスが低くなる場合もあるけどな?w
英語は喋れるけど日本に居ると英語は忘れる。海外に出て思い出すのに3日は掛る。
中国語も喋れるが同様。半年日本に戻ってこないと日本語もすっと出てこなくなるから。
日本語がすっと出てこないってなかなかの恐怖。
英語はベラベラ長く喋る割には内容少ないから日本語が優秀だわ
>私はアメリカに住み始めてから、日本語の発音が下手になった気がする
>英語の発音で喋ってあげないと、
理解してくれないアメリカ人もいるし
↑駐在してる日本人にとってはこれな
「PMシンゾアーベェ」「セブーシジュクゥstation」とか馬鹿みたいなアメリカ人用ヘタクソ日本語を話すことを強要されてる自分に(アカン)ってなる
なぜか、アッラーアクバル!と叫びながら校内中を走り回っていた級友
叫びを聞いたALTのアメリカ人顔面蒼白になっててオモシロカッタ
日本のクソ田舎でテロ擬きに遭うとは災難だな。
教育指導の先生に追いかけらてなおシャウトするナぞのスピリット
爆笑した
英語が出来ると、英会話が出来るは違う。
何故、アメリカ訛りとかイギリス訛りとかあるような不正確な言葉を習わなくてはいけないのか?
話し言葉だと正確には伝わらないんだよ。日本人だと発音出来ないような言葉もあるんだから、会話するよりは筆談の方が間違いが無い。
日本語は書き言葉(文語)が主流の言語なので、筆談で正確に伝わる。
漢字が何故便利なのか、それは聞くことを前提にしていなくて書くことを前提にしているからだよ。
外国人は、コミュニケーションを会話のみで行おうとするからな。書いて意思を伝えようよ。
英会話でバカにされるほど日本の英語力は低くないぞ。