Run from it, dread it, shitty Japanese arrives all the same
1:海外の反応を翻訳しました : ID:
人気のVtuber「桐生ココ(通称・会長)」が生み出す変な日本語
Arigathanks(ありがとう+Thank you)
Arigathanks(ありがとう+Thank you)
Is it me or is it @XboxGamePass using shitty Japanese pic.twitter.com/3jJUFz2eJF
— 桐生ココ🐉100万人達成!@ホロライブ4期生 (@kiryucoco) February 16, 2021
2:海外の反応を翻訳しました : ID:
Xboxの公式アカウントもまねたらしい
3:海外の反応を翻訳しました : ID:
ついに西洋と東洋が融合か
4:海外の反応を翻訳しました : ID:
JapaEnglish(日本語ー英語)きてるね!
5:海外の反応を翻訳しました : ID:
強いアメリカじゃなくていいのか
6:海外の反応を翻訳しました : ID:
他には
Tadai’m home(ただいま+I ’m home)
とかね
Tadai’m home(ただいま+I ’m home)
とかね
7:海外の反応を翻訳しました : ID:
Sorrymasen.(Sorry+すみません)
8:海外の反応を翻訳しました : ID:
Onega plz(お願い+Please)
9:海外の反応を翻訳しました : ID:
桐生ココはフォロワー100万人だよ!
10:海外の反応を翻訳しました : ID:
ははは
楽しい
この時代に生まれてよかったわ
楽しい
この時代に生まれてよかったわ
11:海外の反応を翻訳しました : ID:
ゲームで日本人らしい人が自己紹介してきて、言葉の最後に常にmotherfuckerって言うの
あの時、本来の悪い意味じゃなくって、アメリカがエンタメ化されているんだなって思ったことある
あの時、本来の悪い意味じゃなくって、アメリカがエンタメ化されているんだなって思ったことある
12:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本はアメリカ映画でアメリカを知って
アメリカはアニメで日本を知って、こういう言葉の使い方が生まれてきてるんだね
アメリカはアニメで日本を知って、こういう言葉の使い方が生まれてきてるんだね
13:海外の反応を翻訳しました : ID:
Chotto a minute(ちょっと待って+wait a minute)とかね
14:海外の反応を翻訳しました : ID:
ちょっとついていけないけどね
15:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本のコンビニで「外国人」が入店したら
「こんにちウエルカム!」って言ってくれる日がくるかな!
「こんにちウエルカム!」って言ってくれる日がくるかな!
引用元:reddit
コメント
生み出してるのは海外ファンの方で桐生ココは「変な日本語使わないでw」でツッコんでるのが正しいんだよなぁ。
こうやってマスゴミなんかでも誤解が広がっていくのね。
日本語分かります自慢だな
39だって日本語の数字を覚えたての外人が使いたがる
>>1
微笑ましくていいじゃん
何でカリカリしてんの?
日本人も似非中国語遊びやったりするから目くじら立てんでも
言うならジャパニングリッシュではないの
重箱の隅ごめんけど
>>1
会長は別にこういうのを使わないでとは言ってないぞ
今朝も出たけど、主にredditでの翻訳機を使ったクソ日本語変換へのネタ的なツッコミだ
蟻蛾酸駆巣
ルー大柴のパクリ
茶魔語かいっていうコメント見に来たけど無かったのでコメント
コメント書いて満足したのでさいなラッキョ
ソーリーません、じゃなくて
すみまソーリーの方が言いやすくない?
言いやすいとかの問題じゃなくて海外ミームで使われた言葉なだけ
ちょっとwait ちょっとwaitは 30年前のラッシャー板前のネタ
JapanEnglishは50年前から長嶋茂雄が言ってた・・・
桐生ココ、中国人ストーカー工作員からの嫌がらせにも負けず完全復活してくれて良かった。
クンニちは