1:海外の反応を翻訳しました : ID:
How to use honorifics in Japan (san, chan, kun, sama)
日本語の敬称「さん」「ちゃん」「くん」「さま」の使い方について
日本では名前の後につける敬称があるよ
「さん」:英語だとMr.と同等、「サンタさん」など
また「パン屋さん」などお店の後にも使える
「ちゃん」:こどもや赤ちゃんなどに対し使い、カワイイ感じを表す
親しい友達や動物にも使う、「ねこちゃん」「クレヨンしんちゃん」「禰豆子ちゃーん」など
「くん」:男子・男性に使う、「ナルトくん」
「さま」:とても丁寧な敬称
2:海外の反応を翻訳しました : ID:
ヒスパニック系の女性が若い人に対して使う“mija” と “mijo”に似ている
英語にすると”my child”という意味で愛情表現でもある
3:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本語の敬称が簡潔なところが好き
性別が曖昧でもうっかり間違える心配をしなくて済む
5:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>4
多分サスケは求めてもいないのに「子どもの頃から仲良し」みたいな雰囲気を出されたからじゃないの
6:海外の反応を翻訳しました : ID:
アニメから日本語を学ぶのは良くないが、アニメで「くん」づけで呼ばれている女の子がいる
大人でも若い女の子に対して使っているが、それは特別なのだろうか
7:海外の反応を翻訳しました : ID:
8:海外の反応を翻訳しました : ID:
じゃあもし自分がスパイダーマンの俳優のピーター・パーカーに道で会ったとして
彼は自分を知らない場合「ピーターくん」か「ピーターさん」?それか「パーカーくん」「パーカーさん」なのか?
あと下の名前に「様」をつけるものか?苗字に「ちゃん」づけはありなのか、意味がわからない
引用元:tvgroove
9:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>8
その場合は「パーカー」さんだよ
日本人は会ったばかりの人やそれほど親しくない人は、名前で呼んでと頼まれない限り苗字で呼ぶよ
これはインドネシア人が直面する問題で、インドネシアはほとんどの人が苗字がないww
11:海外の反応を翻訳しました : ID:
自分はアマンダというのだけど、日本だとどうなるのかしら
アマンダちゃんかあだ名の方がいいのかな
12:海外の反応を翻訳しました : ID:
サンタは敬称のひとつでsaint(聖人)と同じ語源からきている
ところで「クロースさん」になりうるのか
13:海外の反応を翻訳しました : ID:
14:海外の反応を翻訳しました : ID:
15:海外の反応を翻訳しました : ID:
>>14
「殿」はもはや現代の口語では使われていないよ
侍時代の名残だけどビジネスの場で企業や個人名で使われたり証明書でも見られる
日本人も勘違いしている人が多いけど、敵などに使うのが通例だった
オタクは友人に使うこともある
アニメではそういった表現があって「貴様」と似ているよ
16:海外の反応を翻訳しました : ID:
17:海外の反応を翻訳しました : ID:
18:海外の反応を翻訳しました : ID:
19:海外の反応を翻訳しました : ID:
「〇〇たん」や「〇〇ちゃま」も聞いたことある
スラングの一種なのか
20:海外の反応を翻訳しました : ID:
21:海外の反応を翻訳しました : ID:
22:海外の反応を翻訳しました : ID:
引用元:youtube
コメント
殿が敵ってどっから聞いたんだw
ゲームか何かだろうか?
知ったかでウソ言いふらす奴はどこにでもいるんだねー
まあ、とりあえず「さん」つけときゃ間違いない
殿、途中まで合ってたのになw
※9が的確やな
税務署からくる手紙は殿だが、敵だったのか
そうかもしれない
海外のみなさんにつけるのはニキ、ネキですw
なんで「殿」が敵限定になるんだか
戦国ドラマの1本でも見てみろと言いたい
それにしても、ある程度、歴史的背景とか言葉の持つ細かいニュアンスとかが分からないと、無理だよな
髪の毛ボサボサ、よれよれのスーツやコートを着たコロンボみたいなおっさんが「◯◯ちゃん」なんて呼ばれる業界があったり、国会では伝統的に(最近はどうか知らないが)女性も「くん」呼びだし、男性社長→秘書の女性とか男性教授→女性研究員で「◯◯くん」というのも、以前はままあったし
まあ、英語でもMr.やMissの後ろにファーストネームを付ける呼び方は、使い方で結構微妙なニュアンスが生まれるみたいだけどね
元々は使用人が仕えている主の子供に対して「ジョン坊っちゃま」「メアリお嬢様」みたいに使うものらしいけど、主人である子供と使用人の間の微妙に親密な関係を示してるようだし、アメリカでは仲間同士のおふざけで使用したりもあるみたい
どこの言葉も、原則だけでは理解できない部分は出てくるよね
まあ混乱するのは分かるけど、一人称と二人称の理解が進めばそれぞれの関係性、
その人が相手をどう思っているか、自分の立ち位置をどう認識しているか
あたりの情報が感じられるようになるからなぁ
日本語に興味を持った方は是非チャレンジしてもらいたいものだ
ミスなのかミセスなのかパッと見で分かるかよ
英語はほんと劣等言語だな
中々、見た目で判別は出来ないので、そういう場合はMs.(ミズ)と言った方が無難。
リアルでたんを使う外国人に会ったことがある
これを覚えたからといって自分の名前にさん付けするのはやめろ
まあでも『殿』は基本的に集団内やコミュニティ内の
目上から目下に使うのを知らない人も多いよね
日本人としては『兄』も覚えておいて欲しいかな?
英文ビジネスメール見ると日本人にはMr.Tanaka じゃなくてTanaka-sanと書く人も多いな
最近の流れかもしれない外国人も真似すればいいのよw
性別のある敬称って「女史」と「刀自」しか知らない
>>4
多分サスケは求めてもいないのに「子どもの頃から仲良し」みたいな雰囲気を出されたからじゃないの
全然違うw
まぁ分らんのは仕方ないよね
「〜ちゃま」って様とちゃんが混ざったものなのかな
スネちゃましか聞いたことないが
茶魔ちゃまがいるだろうが
うちのギルドでは、「ちゃま」が流行っているけどなw
外人は誰に対しても敬称無しで良いよ。
敬称なんか付けてもどうせタメ口なんだから。
そして、皆んなに嫌われろ。
肩書きや会社の名前にもさんを付けるんだぞ
覚えとけ
外人が敬称なんて知る必要ないよ
川にしか住めない魚が地上の人間の知識持っても意味ないのと同じ
貴様、御前、手前なんてのは字面から敬語に違いないアル
中世近畿地方では「様」と書いて「さま」とも「さん」とも読んだが、「さま」よりも「さん」の方が格上だった。
皇族も「さん」呼ばわりで、リアルに時代劇で再現すると凄い違和感ある。
弊社は社内当ては「殿」だな
友達位に仲よくなったらくんとかさんとか付けないよ
呼び捨て
知らないピーターと道で会ったらパーカーさん
最近は小学校でも男女関係なく苗字で○○さんって言い合うらしいね
ジェンダーの配慮かららしいが、あだ名がいじめに繋がるからっていう理由もあるらしい
体の特徴なんかを元にしたあだ名は駄目だろうけど普通に名前からの愛称ならいいじゃんって思うんだけどなぁ
ふーじこちゃーん
じゃなくて
ねずこちゃーん
なところに世代を感じてしまった
「殿」は書面では使うよね
「令息」や「令嬢」みたいな式典の時だけ使う敬称もあるしな
日本語を勉強しているしったか外人が「さん」をつけてないのがとんでもなく無礼だと思ってて勘違いしまくってるのいたな。親しいなら別にさんをつけないこともあるし、役職にさんをつける必要もないし、あだなやハンドルネームなら別に本名じゃないからすでにどこにさんをつけるべきか難しいケースバイケースなのにあんまり分かってないのに妙に思い込んでるやつ結構いて怖いわ。
殿様
よし敬称をマスターしたぞ
「さかなくんさん」
?????
日本語が世界一難しい言語だとは思わないが世界一変幻自在なのは間違いない
日本人ですら「お前」が元々敬語だった事知らん人が殆どだしなあ
「貴様、何様?」「俺様、殿様!」