Those who can speak Japanese, what language is your inner monologue in now?
1:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本語を話せるおまえら、頭の中では何語を使ってる?
日本語に限らず他言語学んでから、脳内は何語になってる?日本語が話せるようになってくると、脳内も日本語になってる?
2:海外の反応を翻訳しました : ID:
僕は、フランス語と日本語と英語になってる
3:海外の反応を翻訳しました : ID:
僕も でも最近はフランス語はそんなにないかな 主に英語と日本語になってる
4:海外の反応を翻訳しました : ID:
僕は悪口言う時は、英語かな
5:海外の反応を翻訳しました : ID:
スペイン語も勉強するといいよ 悪口のバリエーションが広がる
6:海外の反応を翻訳しました : ID:
私は「スミマセン Mis huevos(うっせーよ、バカ)」って言う
7:海外の反応を翻訳しました : ID:
俺は「puta madre(Mother Fxxxer)」ってよく使うよ
8:海外の反応を翻訳しました : ID:
素晴らしいスペイン語の使用例だ
9:海外の反応を翻訳しました : ID:
数字を言う時日本語になっちゃうんだよな~
そん時日本語以外使っててもね
10:海外の反応を翻訳しました : ID:
僕にとってはスウェーデン語がそうだな
11:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本語の、「そうですね」「なるほど」に相当するフランス語がないんだよな
12:海外の反応を翻訳しました : ID:
最近フランス語忘れかけてるwww
13:海外の反応を翻訳しました : ID:
俺の脳内→「今日 is a very lovely 日、I wonder what I will 食べる」
14:海外の反応を翻訳しました : ID:
脳内で言語化するってしんどくないの?
例えばリンゴを食べる時、脳内で「あぁ、腹減った 俺はこのリンゴを喰うぞ」ってわざわざ言語化して考える?
15:海外の反応を翻訳しました : ID:
僕の場合は、頭の中で文章は瞬時に作られるよ
ただ、話すとなると、そっから1秒か2秒かかるかな
16:海外の反応を翻訳しました : ID:
脳内の言語は変わらないけど、「へえええ!」とか「え!」は別
日本語喋れるようになって、脳内でそれだけは日本語
17:海外の反応を翻訳しました : ID:
俺も!
なんかあったとき脳内で「ヤベー!」って出てくる
18:海外の反応を翻訳しました : ID:
あと、「ヤバ―」とか「ヤバイ」とかね
19:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本語の環境にいるときは、日本語で考えるかな 英語の環境にいるときは英語
20:海外の反応を翻訳しました : ID:
俺、こないだ母国に帰国したとき、
入管で英語が出てこなくてビビったわ!
引用元:reddit
コメント
>悪口言うときは英語かな
japantoday読んで英語で悪口を書き込む毎日かな
外国語の悪口は品が無さすぎて引く
イギリスの悪口を勉強してみ。遠回しで一瞬理解できないけどめっちゃ嫌味たらしいから
日本に居過ぎて英語を忘れるって方がちょいちょいいるけど、日本語って英語との互換性が無いのがよくわかる
イギリス人がフランスやドイツの悪口を言う時の表現が好き
「おおドイツの歴史書だ。負けたと書くだけでこの厚み?」
何を食ったらあんな言い回しを思い付くんだ
身近なところなら京都で食いまくるといいかも
色んな言語聞いてきたけど大声の暴言は日本語が一番怖いね
発音が簡単で語気の強い声が出せるからかな
自分の母国語で直感的に意味が分かるからでは?
悪口、喧嘩、寝言、独り言が外国語で無意識に口から出てくるのはかなりの上級者。それだけその外国語が脳に浸透してるってこと。ちょっと勉強しただけでは出来ない、どっぷりその言語に浸かってもなかなか…。
脳内でカタカナ英語の悪態つくのは日本人あるあるな気がする
フ◯ックとかシットとかキルだのデスだの
日本語に罵倒語が少ないから悪口が借用語でしかも脳内オンリーで普通口に出さない
これ英語圏には永遠にバレないんじゃないか
まぁ古い罵倒語が死語になってるからね
畜生とか
小梅太夫くらいかな
おれ0と1で世の中が見えてる。ロボットなのかな?
日本語を習得すれば無自覚に日本人化する。完璧でなくともね。それは世界平和に少し近づくことを意味する。
サピア=ウォーフの仮説ってのがあって、言語によって世界観は変わると思うんですがね
チョムスキー以降の言語学ではそれは否定されているらしい
おれはまちがっているのはチョムスキーだと思うけどな
あれはどのレベルでものを言うかやね。知覚や認知レベルでモノとの対応だけを対象にすればチョムスキーらの意見が成立するだろうけど、コミュニケーションや抽象的な思考では言語のサピアウォーフは成立しやすい。生成文法の穴は生得的な構造ばかりに注目して、他者とモノを媒介した三項コミュニケーションによって獲得される過程を否定したり過小評価したことやね。
米国出身の22/7の天城サリーさんも日本語の時と英語の時の口調が
随分変わる。日本語はブリブリだけど、英語だと汚い言葉で
周りに悪態をついてる。
本人もそれを自覚してて「あたしの個性なんだよ」と言ってるな。
日本語は罵倒語が少ないので
相手の身体的特徴で中傷するパターンが多い
罵倒語が豊富な言語圏だと逆に身体的特徴は罵倒語より侮辱に感じるというのが
ちょっと面白い文化的な違いになる
言霊信仰が根強くあって徹底的に忌語を嫌ってきたからねぇ
地震雷火事に台風洪水、運が命綱だからゲン担ぎに神頼みもしたくもなるわな
日本語がペラペラになっても察し能力が低いと日本社会では躓くだろう。その他多くの国とは違って日本はそう簡単な国じゃないんだよ。理解していないが。
英語でそれが悪口にあたるのかどうかわからないけど男が歯並びの矯正中の女に何を連絡する時に「あのガタガタに言ってくる」って聞いた時はドン引きした。頭おかしすぎる。