Japanese twitter rule
2:海外の反応を翻訳しました : ID:
ゼレンスキーみたいってwww ある意味褒められてるのか!?
3:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本人って面白いんだなぁ
4:海外の反応を翻訳しました : ID:
こういうのばっかり集めた投稿見たい
5:海外の反応を翻訳しました : ID:
パイの写真だけどさ、あの手のタイプのナイフは、刃の部分を抑えなきゃいけないんだよ もしそれでも折れたら、それはナイフが安物過ぎて元からダメだったってこと
6:海外の反応を翻訳しました : ID:
足の絵の青い部分って、よくぶつけるところ?
7:海外の反応を翻訳しました : ID:
うんうん、確かによくぶつけちゃうところを表している 正しい
8:海外の反応を翻訳しました : ID:
そうか!世界共通なのか!
9:海外の反応を翻訳しました : ID:
ガーリックトースト、うん、もうね、見ただけで腹抱えたね
10:海外の反応を翻訳しました : ID:
おおおおおおおおおお!
11:海外の反応を翻訳しました : ID:
あれはグーグル翻訳が間違ってるよ
ガーリックトーストの「とぉぉぉぉぉぉぉぉ」なんだ ohじゃない
12:海外の反応を翻訳しました : ID:
時にグーグル翻訳は面白いw
13:海外の反応を翻訳しました : ID:
ログインボーナス方式には笑ったw
14:海外の反応を翻訳しました : ID:
あれってどういう意味?
15:海外の反応を翻訳しました : ID:
あれはね、モバゲーに毎日ログインしたくなるよう、毎日ログインすると報酬をもらえる仕組みになってるんだ そんでついお金使っちゃうだろ?だから、無駄に課金しなくていいように、節制してるだけだよ
16:海外の反応を翻訳しました : ID:
俺はモアイが好きかな
17:海外の反応を翻訳しました : ID:
俺はルンバを探してるとこが好きwww
18:海外の反応を翻訳しました : ID:
探してるんじゃなくて、ルンバが「迷子」になってるって表現好き
日本ではルンバは愛されてるんだな~
19:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本のツイッターはマジでおもろいよ 特にさ、Google翻訳がクソだし、ネイティブは絶対使わない言い回しだけど、なぜかわかっちゃうんだよw
20:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本のツイッターは俺らとは別の世界線だなwww
引用元:reddit
コメント
スクショの最後のやつ何があった
家屋とかじゃなくて、商業施設とかビルなんかだと両面共に鍵穴のタイプがあるんで、そういう感じだったんじゃないかな?
それで「内側からバールなんかでこじ開けた」的な
真偽分らんけど
壊れたドアを見つけたからそういう設定にして投稿しかのかもしれないし、そもそもネットで適当に見付けた画像で大喜利してるだけかもしれない。
あれは前後にスパイファミリーのヨルのコスプレを上げてて、その後に「ドアを(ヨルらしく怪力)で壊して逃げました」って連作ネタなんだけど、変に切られて単発にされちゃってたな。
あれの元は大洪水で外からの水圧で壊れたドアの画像だったはず
まぁ、ネタツイだよ
え、世界のTwitterはどうなってるの??
出来事1発バズる系も好きだけど、淡々とネタを呟いてるアカウントも好きなんだよな。
海外のも日本人から見ると斬新に思えるものが多い
ノリが違うものって新しく感じていいよね
モアイがアイコンの映画会社、ずっと海外の会社だと思ってたら日本のだったのか……知らなかった
もんげ〜
ゼレンスキーはわろた
個人的にはノリが寒くてついて行けない
そもそも140字以内って設定だから日本人に有利なメディア
あと2ちゃんの受け皿として機能したって部分も大きい
ルンバは盗まれただけかと。
かもしれんが最近ルンバが外を掃除しながらさ迷ってる例がちらほらあると聞いた
作り話でないなら特定モデルのバグとか経年劣化で認知症を発症したとか?
モバゲーって言ってるけど、翻訳元みたらモバイルゲームじゃねーか
足の絵の青くなってるところは、よくぶつけるところ(頻度の可視化)って意味じゃなくて、格ゲーの当たり判定ネタだよな
百均の包丁か。
込みは1cmしか無いのにリベット風の飾付けてフルタングに見せるとか手の込んだ詐欺だな。
マジで百均の包丁は込みが無いからちょっと力入れたら折れる。
Twitterは日本人にあってるんだよな
匿名で出来るから他人に被害がなければ好きにしていい
そこで出会う匿名同士で盛り上がる
面倒なことが起きないってのが大きい