TIL Kit Kat in Japanese roughly translates to “Sure Winner.” As a result, they’re considered good luck to Japanese high school students.
1:海外の反応を翻訳しました : ID:
日本の高校生たちに幸運をもたらしてくれるんだ。
2:海外の反応を翻訳しました : ID:
キットカットの箱の裏にはメッセージを書けるスペースがあるんだ。
3:海外の反応を翻訳しました : ID:
4:海外の反応を翻訳しました : ID:
うん、キットカットは「きっと勝つ」っていう意味にもなるんだ。
日本では試験前にかつ丼を食べるのも、「勝つ」とかけているんだよね。
5:海外の反応を翻訳しました : ID:
6:海外の反応を翻訳しました : ID:
7:海外の反応を翻訳しました : ID:
8:海外の反応を翻訳しました : ID:
9:海外の反応を翻訳しました : ID:
「絶対勝つ」じゃないと自信が持てないよ。
10:海外の反応を翻訳しました : ID:
11:海外の反応を翻訳しました : ID:
12:海外の反応を翻訳しました : ID:
13:海外の反応を翻訳しました : ID:
14:海外の反応を翻訳しました : ID:
15:海外の反応を翻訳しました : ID:
16:海外の反応を翻訳しました : ID:
17:海外の反応を翻訳しました : ID:
18:海外の反応を翻訳しました : ID:
19:海外の反応を翻訳しました : ID:
20:海外の反応を翻訳しました : ID:
21:海外の反応を翻訳しました : ID:
22:海外の反応を翻訳しました : ID:
23:海外の反応を翻訳しました : ID:
どういう翻訳をされてるのか全然わからないよ。
24:海外の反応を翻訳しました : ID:
KitKatに単語自体の意味はないから、何にも翻訳されないんだよ。
日本語でKitが「きっと」Katが「勝つ」
同じような発音ってだけだよ。
関連:
海外「日本の食べ物は世界に誇れるよ! 最高だ!」日本の食べ物に魂を売った外国人現る
海外「日本のキットカットとかいうお菓子、種類多すぎるだろ!」外国人に大人気のキットカット、種類の多さや奇妙なフレーバーに外国人も驚愕www
引用元:reddit
コメント
>「絶対勝つ」じゃないと自信が持てないよ。
ちょっと笑ってしまった(笑)
カツ丼は勝利とは関係ないんじゃないかな?カツならマトンかチキンがいいね。
あの口にするのも穢らわしい獣だけは
なしだからな。
何言ってんの?同じ国で育ったとは思えないな。ムスリム移民か?
新製品のお知らせ
ZetKat(ゼットカット)
ヌスレ有限会社
最後でコケそうな名前だな
キットカット
足切ですね
ただのゴロがいいだけだなw
発祥はイギリスだけど、日本では200種類以上あるから外国人からの人気は絶大w
カット=勝つ より
カット=切る の方が自然という気はするけどね
足切りに通じるから縁起悪いと思うんだけどな
きっと勝つと
キットカットの抹茶味はホワイトチョコに
抹茶粉を混ぜてるせいか重ったるいんだよな・・・
きっと切手とキットカット買って来て
きっとカット
合格カット
なんか日本について詳し過ぎる外国人が増えて怖いネット社会w
ダジャレで合格できたら人生苦労しません
ネスレジャパンやオリエンタルランド(東京ディズニーリゾートの経営)
普通じゃ認められない独自経営が認められている。
何故だろう?
今や当たり前の様なエピソードだけど、バレンタインデーと同じで営業の思惑だよなぁ。
キットカットできっと勝つとか言い出した時には何言ってんだコイツって思ってたw
激落ちくん 「呼んだ?」
入試会場で無料配布するの
やめてもらえます?
お前ら足切りとか激落ちとかやめれwww
もうすぐ試験なんだぞwww
仕事まで休んで試験勉強してるというのに